— Годится. Если завтра утром ты не вернешь мне мои бабки, там тебе и выроют могилку.
Труп Реннера в выставочном павильоне Соединенных Штатов.
Вокруг тела стоят полицейские, суетится фотограф, поминутно щелкая вспышкой.
Голос комментирует.
— Джулиус Реннер, сорок восемь лет, был смотрителем Театра на площади Искусств. Убит, конечно, грабителем.
Остается лишь в очередной раз с прискорбием констатировать рост преступности в нашем городе…
Это вечерние новости по цветному каналу канадского телевидения.
Шугар выключает телевизор и возвращается к остальным, которые, ужинают в большом зале.
— Отбой тревоги!
За овальным столом, где пустует всего одно место, только Тони смотрит передачу.
У Риццио и у Маттоне перед глазами по иллюстрированному журналу: у Риццио — комиксы, у Маттоне — раздетые красотки Чарли погружен в бюллетень скачек и, не переставая зевать, подчеркивает карандашом клички лошадей.
Тони по-прежнему в наручниках Перед ним — ни тарелки, ни прибора. Есть ему не дают. Он вынужден довольствоваться зрелищем того, как едят другие.
— Реннер получил по заслугам. Никогда нельзя доверять фараону, — говорит, не поднимая глаз, Маттоне.
— Вместо того чтобы провернуть с нами дельце, вздумал смыться с денежками.
— Какое дельце? — спрашивает Тони.
Наступает молчание Шугар сидит на противоположном конце стола, и перед ней тоже журнал — кинематографический.
Все смотрят на Тони, потом Чарли переводит взгляд на Маттоне.
— Он задал тебе вопрос.
— Ему это знать не полагается.
— Тогда зачем говоришь?
Насупившись, как уличенный в недобросовестности ученик, Маттоне утыкается в журнал. Остальные тоже. Но спустя миг он не выдерживает, это сильнее его.
— Послушай, Чарли, я не виноват, что не нашел деньги! Я все перерыл!
Чарли холодно пододвигает к нему тарелку, как бы говоря:
«Ешь и молчи» Маттоне повинуется. Они едят тушеное мясо с фасолью.
— Ну как, вкусно? По-моему, вкусно. — Шугар поворачивается к Тони.
Тот зверски голоден, но улыбается ей, и она улыбается ему в ответ.
Совершенно неожиданно — до сих пор не было слышно ни звука — кто-то, вновь пришедший, швыряет на стол между Тони и Шугар фазана, Великолепного красно-золотого фазана.
Незнакомец направляется к пустующему месту и кладет свой винчестер на стол. Оказывается, это не мужчина, а девушка совсем юная, но с непроницаемым лицом и ледяным взглядом.
Когда она снимает шляпу, по плечам ее рассыпаются длинные черные волосы.
— Это сестра Пола Пеппер, а это Фрогги, — объясняет Чарли.
Девушка удостаивает Тони лишь беглым взглядом. Не садясь, она рукой накладывает в пустую тарелку куски мяса, отправляя некоторые из них в рот.
Наполнив тарелку, она забирает ее и винчестер и поднимается по лестнице на второй этаж. За все — это время она не проронила ни слова.
— Пеппер — это значит «перец». Не обращай внимания, Фрогги.
— Ему как раз не помешало бы обратить внимание. У нее-то ружье, — с завистью говорит Маттоне.
— У нее ружье, чтобы охотиться.
— Когда она узнает, кто приложил ее брата, тогда поглядим, на кого она будет охотиться. — Чарли продолжает есть, не поднимая глаз.
Маттоне хохочет. Риццио на мгновение отрывается от журнала и бросает взгляд на Тони. Шугар, чтобы разрядить атмосферу, встает, берет фазана за лапы и взвешивает в руке.
— Я приготовлю его завтра вечером. С грибами. И уходит на кухню.
Шугар толкает дверь в комнату Пола и входит с чашкой настоя.
Пол лежит в кровати с открытыми глазами, тяжело дыша.
Пеппер сидит подле него на стуле, с винчестером на коленях.
Тарелка, которую она наполняла внизу, так и стоит нетронутой на столике у изголовья.
— Скажи, он не умрет, а?
— Да нет же. — Шугар садится на край кровати и заставляет больного выпить. Тот неосознанно повинуется.
— Ему бы доктора, — говорит Пеппер.
— Ты же знаешь, что нам нельзя.
— Когда-то у нас был свой доктор!
— Те времена прошли, Пеппер.
Подоткнув Полу одеяло, Шугар собирается уходить. Но Пеппер выпрямляется и задерживает ее.
— Кто это с ним сделал?
Перед Шугар хищный зверек, раненый, опасный.
— Реннер. Он мертв.
Шугар выходит. На лестничной площадке она смотрит на чашку — в ней осталось немного настоя. Чтобы не пропадать добру, она допивает его сама.
Ручища Маттоне выдирает из горшка цветок вместе с землей и корнями.
Бывший боксер ставит цветок на голову статуэтке, а пустой горшок — на бильярдный стол. Потом он садится возле Риццио, который вырывает из журнала страницы и комкает их в шар.
На овальном столе, с которого еще не все убрано, Чарли раскладывает пасьянс. Тони со скованными руками сидит поодаль.
В зал входит Шугар и собирает со стола оставшуюся посуду.
Она смотрит на Чарли.
— Партию в gin-rummy?
Чарли берет колоду.
— Десять центов очко.
Шугар усаживается напротив него. Тем временем Тони наблюдает за тем, как забавляются Маттоне и Риццио: они бросают скомканные журнальные страницы в пустой цветочный горшок.
— С кем сыграешь. Тони, с ними или с нами? — спрашивает Шугар.
Чарли, начавший сдавать карты, поворачивается к Тони, но ничего не говорит.
Тони нерешительно встает, подходит к Риццио и сует ему под нос свои наручные часы на запястье. Довольно симпатичные золотые часы — все, что у него осталось.
— Двадцать пять долларов — и часы твои, Риццио.
Риццио снимает часы с его руки, подносит к уху, слушает и достает деньги.
— Ведь у тебя уже есть часы! — возмущенно кричит Маттоне.
Действительно, у Риццио есть часы — на левой руке.
Купленные у Тони он надевает на правую.
— Двадцать долларов и три сигареты. Просто чтобы поторговаться, — говорит Тони.
Поначалу удивившись, Риццио достает пачку сигарет. Тони вытаскивает из нее три штуки и садится за овальный стол.
Кладет перед собой купюры и прихлопывает их сверху ладонью.
— Чарли, хочешь пари на двадцать долларов?
Уверенно, несмотря на наручники, Тони ставит одну из сигарет стоймя на стол. Потом — медленней, аккуратней ставит на нее другую, и они не падают.
Риццио и Маттоне, заинтересовавшись, подходят и смотрят из-за плеча Шугар.
Без колебаний, но с величайшими предосторожностями Тони ставит на две сигареты третью; И она стоит.