Он снова нажал на акселератор. Стрелка спидометра рванулась к отметке «70», максимальному пределу скорости, и далеко за нее. Шон проезжал мимо Лирема, не зная об этом. Справа стояли темные леса, старые красивые деревья, за которыми скрывался невысокий подъем над полями к югу. Это был Гоффский лес. Шон проехал мимо, даже не взглянув на него. По крайней мере письмо-то он может прочесть. Отвечать ведь не обязательно. Но Шон знал, что ответит.

,

Примечания

1

Речь идет об одном из наиболее популярных английских блюд – рыбе с жареной картошкой.

2

Общепринятое в Англии жаргонное название различных секретных служб.

3

Мой (итал.).

4

Солдаты диверсионно-десантных подразделений.

5

Улица в Лондоне, известная магазинами готовой одежды и портными, ориентирующимися в своих моделях на молодежь.

6

Буквально (франц.).

7

Жаргонное название Лондона.

8

Священная война (араб.) – по предписанию ислама вечная война за веру мусульман против немусульман.

9

Азартная карточная игра.

10

Воины.

11

Прозвище английского фельдмаршала Монтгомери Аламейнского Бернарда Лоу (1887–1976). Во вторую мировую войну с 1942 г. командовал 8-й армией в Северной Африке, одержал победу под Эль- Аламейном.

12

Сучьи дети! (итал.)

13

Древнеримская стена, построенная для защиты Англии от нападения с севера кельтских племен.

14

Всегда (франц.).

15

Так называли солдат 7-й бронетанковой дивизии, отличившейся в боях в Северной Африке во время второй мировой войны.

16

Гибели богов (нем.).

17

Самая большая из исландских саг, рассказывающая о событиях в Исландии приблизительно с 940 по 1015 год, – «Сага о Ньяле» (норв.).

18

Составитель правил бокса.

19

Желоба для стока воды на судах.

20

'Оксфордский комитет помощи голодающим» – благотворительная организация с центром в г.Оксфорде.

21

Наиболее крупные сражения первой мировой войны.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату