— Очень повезло, — задумчиво произнес он.

В салун «Одинокая звезда» вошли двое мужчин, которые, судя по их внешнему виду, проделали долгий путь. Бармен насторожился. Он не мог бы объяснить, что именно вызвало у него ощущение тревоги. Может быть, суровое выражение лиц этих мужчин, может быть, исходившая от них озлобленная решимость. Во всяком случае, они не понравились бармену.

— Мы разыскиваем одного человека, — подойдя к стойке бара, произнес тот, который выглядел помоложе.

— Сюда заглядывают многие, — уклончиво произнес бармен.

— Этого человека зовут Мейджорс, Люк Мейджорс, — продолжал молодой. — Он вооружен кольтом. Вы его знаете?

— Я слышал это имя, — пожал плечами бармен.

— Нам известно, что некоторое время назад Мейджорс побывал в Гальвестоне, потом направился в ваши края, — добавил молодой. — Нам нужно найти его. Он был здесь?

— Может, был, а может, и не был, — развел руками бармен. — Вам-то какое дело?

Бармен, конечно же, хорошо запомнил Люка, так долго беседовавшего с Джеком, и тот произвел на него хорошее впечатление. С какой стати выдавать его этим случайным прохожим?

— Это наше личное дело, — вступил в разговор мужчина постарше. — Вот мы и пытаемся найти его.

Бармен с минуту пристально смотрел на гостей.

— Прошло немало времени с тех пор, как я видел его последний раз, и я ничем не могу вам помочь, — выразительно развел бармен руками.

Молодой бросил на стойку монету.

— За доставленное беспокойство, — пробурчал он.

Мужчины повернулись и пошли к выходу. Бармен положил монету в карман и затем долго смотрел вслед уходившим. Почему же все-таки они вызвали у него чувство тревоги? Ну да Бог с ними. Важно, что он не сообщил им о Люке никаких сведений и не собирался делать этого впредь. Если они и разыщут Люка Мейджорса, то без его помощи.

Глава 3

— Вы хотите сказать, что не дадите мне кредит? — спросил Люк, глядя на банкира Джонатана Харриса горящими от гнева глазами.

Визит в банк стал для Мейджорса самой настоящей пыткой, но он решился на нее ради ранчо. Прошло полгода с тех пор, как он вступил во владение «Троицей». Все это время Люк работал на ранчо не покладая рук, он выезжал в город только за самыми необходимыми вещами. Ему очень хотелось снова зажить спокойной, достойной жизнью, и ради этого он трудился день и ночь. Как раз тогда, когда ему показалось, что дело сдвинулось с мертвой точки, вдруг пришел счет на двести пятьдесят долларов — это сумма налогов, которые ему следовало срочно уплатить. Все имевшиеся у него деньги Люк потратил на ремонт ранчо, и на уплату налогов у него ничего не осталось. Счет оказался для него полной неожиданностью, поскольку налоги должен был уплатить еще прежний хозяин.

И Мейджорсу ничего не оставалось, как обратиться за кредитом в банк Джонатана Харриса. И вот отказ. Люк пришел в ярость от того, что ему пришлось рассказывать этому ослу о своей финансовой несостоятельности, и все впустую.

— Я отказываю вам не по личным мотивам, — явно занервничал банкир, как только увидел ярость в глазах Люка. — Просто для банка это не является выгодным вложением капитала.

Думал Харрис в этот момент совсем другое. Мейджорс в его представлении был убийцей, и Харрису очень хотелось, чтобы он как можно скорее убрался из его банка.

— Вы человек новый в наших краях, денег в нашем банке не держите, — продолжал банкир. — Мы не получили от вас доказательств, что ранчо приносит доход. Кстати, Джексон также никогда не имел прибыли с этой земли. Все это плюс то, что нам известно о вашем прошлом… У вас очень мало опыта ведения хозяйства на ранчо.

Банкир откашлялся и отвел взгляд в сторону. Всем своим видом он давал понять, что посетитель нежелателен ему. Харрису не хотелось, чтобы этот бандит подходил близко к банку. Бандит он и есть бандит, даже в этот раз пришел со своим кольтом. Джонатан с трудом сдерживал дрожь возмущения.

— Но мне нужно всего лишь двести пятьдесят долларов, — попытался еще раз убедить его Люк: — Мне нужно уплатить налоги, которые в свое время не уплатил Джексон. Я отремонтировал дом и загоны, поставил забор и увеличил поголовье скота. Я не собираюсь пускать ваши деньги на ветер. Даю слово, что верну их в течение года…

И он еще раз изложил банкиру свои планы повышения рентабельности ранчо. Он собирался наладить производство конины, а кроме того, выращивать племенных коней. «Белгрова» славилась племенными конями.

— Мне очень жаль, мистер Мейджорс, но все эти планы не представляются мне достаточно обоснованными, — развел руками банкир, глядя на посетителя холодным взглядом.

— Вам жаль? — с угрозой в голосе спросил Люк.

Он почувствовал себя загнанным в угол и беспомощным, как никогда, и эта беспомощность просто взбесила его. Взяв свою шляпу, которая лежала на высоком полированном столе банкира, он встал.

— Не настолько уж вы и сочувствуете, как хотите…

Люк не успел закончить фразу, как в банк ворвалась группа вооруженных людей.

— Это ограбление! — крикнул один из них. — Выкладывайте все деньги!

Бандит подбежал к окошку кассира и направил на служащего револьвер. Тот завопил от страха и возмущения.

— Заткнись! — прикрикнул на него бандит. — Мы из банды Дьявола. Пикнешь еще раз — и я всех перестреляю!

Люк понял, что дело приняло неожиданный и весьма серьезный оборот и потянулся к висевшему на поясе кольту.

— Нет! — испуганно завопил Харрис, подумав, что Люк действовал заодно с бандой.

Банкир стал торопливо рыться в ящике стола, отыскивая там свой крупнокалиберный револьвер. Его всего трясло от одной только мысли, что банда Дьявола, пользовавшаяся очень дурной славой, находилась теперь в его банке.

Грабитель, стоявший у кассы, заметил, что Люк и хозяин банка потянулись к оружию, и выстрелил в их направлении. Харрис вскрикнул и повалился на пол.

Грабитель выстрелил в Люка, но промахнулся. Люк выстрелил в ответ, и выпущенная им пуля расщепила деревянную стойку близ второго грабителя.

На улице поднялась суматоха, кто-то уже побежал за шерифом.

Стоявшие у входа в банк на подстраховке два грабителя бросились внутрь и стали торопить своих сообщников, чтобы они поскорее завершали дело.

Кассир не успел сложить все деньги в сумку, как грабитель вырвал ее у него из рук и бросился к двери.

Люк собрался было выстрелить в убегавших бандитов, но передумал, вокруг толпилось много зевак, и он вполне мог попасть в кого-нибудь из них.

После того, как грабители выбежали из банка, один из них, у которого находилась сумка с деньгами, вскочил на лошадь и помчался галопом, оставив других прикрывать его отход.

Тут появился шериф с двумя помощниками, и поднялась стрельба. Одного из грабителей ранили, и он упал на улице. Двое других грабителей бросились в банк, чтобы уйти черным ходом, но не успели, их опередил один из помощников шерифа. Грабителей задержали.

Люк стоял и смотрел на истекавшего кровью банкира, он не заметил подкравшегося сзади помощника шерифа.

— Опусти оружие, Мейджорс! — крикнул представитель власти.

Его окрик потряс Люка неожиданностью и прозвучавшей в нем злобой. Неприятное впечатление произвел на него и револьвер, который помощник шерифа направил ему в грудь.

— Я только пытался помочь, — произнес в свое оправдание Люк.

Вы читаете Леди-обманщица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату