— И что ты скажешь? — спросила Силки.
— Ты подпишешь контракт со мной?
— Да.
— Отлично. Я соглашаюсь. Ты подписываешь его со мной, не с Либрой.
— Великолепно! — воскликнула Силки. Они пожали друг другу руки. Слабость, которую испытывала Джерри во время разговора прошла, на смену ей пришло волнение и радость.
— Бобби, а как ты? У тебя же еще нет менеджера?
— Еще нет.
— А ты подписываешь договор со мной?
— С удовольствием.
— О'кей. Только предупреждаю: я не веду ваши дела вместе, у каждого свой отдельный контракт.
— Ты быстро соображаешь, — одобрительно сказал Бобби, и пожал ей руку.
— Я подготовлю бумаги после обеда, — продолжала Джерри. — Процент такой же, как брал Либра.
— Ты очень быстро соображаешь, — повторил Бобби и улыбнулся. — Согласен.
— А ты, Силки?
— Совершенно согласна.
Они снова обменялись рукопожатием, а потом прикончили бутылку шампанского. Джерри договорилась пообедать с ними в конце недели и направилась в офис.
Либра ее ждал. Он вновь переоделся и вымыл волосы.
— Похоже, ты довольна сама собой, — сказал он. — Полагаю, что она возвращается?
— Не совсем так. Она возвращается, но подписывает контракт со мной. Простите, но это лучшее, что я могла сделать. Я также беру на себя карьеру Бобби ла Фонтейна.
— Зачем? Я не собираюсь брать его двенадцатым клиентом.
— Речь не об этом. Он будет моим вторым клиентом, а Силки — первым.
Либра в бешенстве вскочил на ноги.
— Твоим клиентом? Что это значит «твой» клиент?
— Силки сказала, что либо так, либо она уходит совсем.
Он задумался и вновь опустился на диван.
— Наверное, ты права. Голова у тебя работает. Я не возражаю, веди ее дела. Она противная клиентка, она мне надоела.
— Пункт второй. Я хочу тридцать процентов от всех контрактов Силки. Она согласна.
— Ты бредишь, — заявил Либра.
— Нет.
— Тогда мне все это снится. Ты этого не говорила.
— Я говорила. Силки и Бобби согласны.
— Бобби — пожалуйста, бери с него тридцать процентов. Он ничто и никто. Но комиссионные Силки! Я обращался с тобой, как с родной дочерью. Я сделал тебя такой, какая ты сейчас. Кем ты была, пока я не дал тебе шанс? Девчонкой на побегушках?
— Я занималась паблисити, — спокойно сказала Джерри. — Тридцать процентов. — Посмотри, сколько я дал тебе!
— Вы не мой отец, а я не ваша дочь. Это моя заработная плата, а не моя дотация. Я беру на себя дела Силки и делаю свою работу, и поэтому хочу комиссионные.
— Подарки, машины, ты жила в моем доме…
— Я работала по двенадцать часов в сутки. Иногда больше. Тридцать процентов. — Пятнадцать. Остальные пятнадцать за использование моего офиса и моего имени.
— Ваше имя — последнее, что хочет Силки.
— Без моего имени вам всем придется туго. Пятнадцать процентов. — Двадцать.
Они смотрели друг другу в глаза. Она не чувствовала ни страха, ни слабости, ни дрожи: просто ощущение борьбы, соревнования. Они — два деловых человека, сидят и обсуждают деловые вопросы. Либра теперь для нее не Строгий Начальник и никогда уже им не будет.
— О'кей. Двадцать, — согласился Либра.
— Договорились, — сказала Джерри. — На сегодня.
Либра тряхнул головой.
— Я породил чудовище Франкенштейна.
— Да, вот еще, — сказала Джерри, игнорируя его последнее замечание, пока я была в Калифорнии, у меня возникла идея одного совместного проекта — сделать ремейк, который я видела в вашей фильмотеке. Я займусь правами на него. У меня есть мальчик. Я хотела бы, чтобы вы на него посмотрели. Думаю, он идеально соответствует роли.
— И кто же он?
— Мой клиент. Его зовут Винсент Стоун.
— Хорошо. Тащи его сюда. Посмотрю на него. Винсент кто?
— Винсент Стоун.
— Не набирай себе клиентов с улицы, — заявил Либра. — Так бизнесом не занимаются.
— Но вы же говорили мне, что именно так и начинали. — Джерри улыбалась. Она встала и пошла к себе в кабинет печатать контракты.
Она вызвала новую секретаршу и попросила принести стандартные бланки, внесла свои изменения и отпечатала три контракта. В ящике стола она нашла штамп — надо будет заказать новый. Джерри Томпсон — личный менеджер. Контракты были составлены гораздо профессиональнее, чем те, что готовил Либра. Ее первые настоящие клиенты! Силки, Бобби и Винсент.
Она вдруг поняла, что изменилась. Изменились все, кроме Либры. Либра никогда не менялся. Теперь она не просто опытная помощница, она делает настоящее дело. Она никогда этого не планировала, не мечтала и даже не думала, но так уж случилось в жизни, и это было неплохо. Это не конец, а только начало. Все это время она работала, чтобы сделать знаменитыми других, но оказывается она боролась и за свою судьбу.
Джерри вдруг поняла, что улыбается. Она отделает кабинет в бело-голубых тонах. Немного антиквариата из магазинчика, который показал ей Дик в прошлом году. Никаких портретов Силки маслом и в рамках над диваном, как у Либры. Но ее фотографию крупными планом Джерри все-таки повесит. И фотографию Бобби. А уж у Винсента — целый архив. Будет из чего выбрать. Когда он заработает денег, то снимет себе отдельную квартиру. Сплетни ей не нужны. Винсент станет секс-символом, домыслы о его шашнях с личным менеджером абсолютно ни к чему. Все подумают, что она сделала из него звезду только потому, что он — ее любовник. А ее клиенты так не будут делать свою карьеру!
Примечания
1
игра слов: Barber — может означать фамилию; второе значение — мужской парикмахер
2
игра слов: Silky — шелковистый, шелковый
3
игра слов: Grace означает также «милосердие»
4
сеть дешевых магазинов, где любые товары стоят от пяти до десяти центов
5
игра слов: Daddy — ласковое обращение к отцу
6
Devoid — (англ.) — лишенный, свободный
7
День Матери — праздник в честь матерей, который обычно празднуется в Америке во второе воскресенье марта
8
Валентинов день — День всех влюбленных