Щеголева, по моему скромному мнению. Она озарена тем светом, который обычно лишь изредка пробивается сквозь тучи, заволакивающие его прозу… Но даже если гроза длится вечно, то нужно просто не забывать, что там, выше туч, есть слой серебристых облаков, а еще выше — за пределами маленькой человеческой вселенной — есть Солнце. Настоящая звезда.
Наша.
Я собрал несколько слов-камней и сложил из них странный и меня самого немного пугающий узор. Я попытался в нескольких словах — в нескольких камнях — изложить МОЙ перевод книги, которую вы, многоуважаемый читатель, сейчас прочли.
Может быть, вы ждали иного. Конечно, вы ждали иного. Вы ждали, что я как-то подтвержу ваше впечатление, ваши ощущения. Что я изложу ВАШ перевод.
Или вы ждали, что я просто перечислю книги Щеголева, полученные им премии, даты его биографии?
Нет, и не надейтесь. Я решил снова напомнить вам, чем ценна эта книга. Она ценна тем, что ее прочитали ВЫ. И тем, что именно ВЫ перевели ее на язык вашего внутреннего мира.
И то, каким получился этот перевод, зависит только от вас самих.
Говорят, что не бывает плохих книг, — бывают плохие читатели. Вранье. Каждый читатель — мир, он не может быть плохим или хорошим. Но каждая книга — это тоже мир, только вкатанный в листки бумаги. Новый мир, который может расширить мир читателя, а может и не расширить. Итог зависит только от того, найдется или не найдется у читателя ключ к этому миру.
Я просто постарался помочь вам найти этот ключ. Все остальное вы сделали — или сделаете — сами.
Удачи!
Примечания
1
В. Петелин. Жизнь Булгакова: Дописать раньше, чем умереть. — М.: Центрполиграф, 2000.- стр. 607.
2
Цитата из предисловия к книге А. Щеголева «Мания ничтожности», — Рига, Панорама, 1992. — стр. 3–4.