– Тогда куда мы отправимся?

– Куда-нибудь, где нам тоже никто не помешает.

Он улыбнулся и крепко меня обнял.

– Все позади, Джон, пора возвращаться к жизни!

– Знаешь, – отозвался он. – Я с тобой совершенно согласен.

,

Примечания

1

Пулитцеровская премия – самая престижная в мире, присуждаемая журналистам. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Красные кхмеры – тоталитарный режим левого толка, существовавший в Камбодже в семидесятые годы прошлого века и повинный в гибели 1,7 млн. мирных жителей этой страны. Предводителем красных кхмеров был Пол Пот.

3

«Магнум фотос» – всемирно известное сообщество профессиональных фотографов.

4

Шон Эррол Флинн – американский киноактер и военный журналист, погибший во Вьетнаме в 1970 г.

5

Наоми Вулф – известная американская писательница, социолог и феминистка. Автор книги «Миф о красоте».

6

СВАПО – Народная организация Юго-Западной Африки. Политическая партия левого толка, основанная в 1960 г. Выступала в качестве одной из противоборствующих сторон вооруженного конфликта в Намибии с конца 60-х.

7

Ксанакс – лекарственный препарат, оказывает седативное, антидепрессивное и снотворное воздействие.

8

Дом Гувера – вашингтонская штаб-квартира ФБР, носит имя отца-основателя Федерального бюро расследований Джона Эдгара Гувера.

9

Шестая полоса в «Нью-Йорк пост» – раздел светской хроники.

10

Сохо – район Нью-Йорка, где исторически расположены самые модные заведения. Средоточие местной богемы.

11

Люсиан Фрейд – британский художник-портретист германского происхождения. Внук Зигмунда Фрейда.

12

Наби – в пер. с древнеиудейского «пророк».

13

Восточное время, центральное время – часовые пояса, действующие на территории США и Канады. Восточное время опережает центральное на час.

Вы читаете Смерть как сон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×