Рев и грохот утихли, свет погас.
Они оказались в механических джунглях, среди машин, в коридоре шириной двадцать метров, а высотой и того больше. Некоторые машины были высокими и скелетообразными, наподобие сборочных механизмов. Многие казались незаконченными. Все в целом напоминало мастерскую Мелодиста или Брэма, только более загроможденную.
– Я надеялась, что нечто, прошедшее здесь, уничтожило все средства защиты, - Роксани терла глаза. С Вемблетом, казалось, все было в порядке. Но…
– Что за вонь! - вдруг заметила Роксани. - Как в зверинце!
Она была права, хотя «Льюис» никак не мог знать, что такое цирк.
– Запах такой, - заметил Вемблет, - будто белые плотоядные мечутся по кругу. Я ничего не понимаю.
Запах был достаточно тяжелый, хотя акустический щит частично ослаблял его.
– Леопарды с планеты пак? Все это - свет, запах и шум - должно было отпугивать бридеров. Интересно, нравится ли этот запах защитнику? Так - немытой толпой - могли бы пахнуть дети: многие миллионы детей. А может, так пахнут тысячи злобных защитников. И если это так, то это предостережение и для них.
– И для нас тоже, - сказала Роксани. - Пора бы…
Вемблет соскочил с лётоцикла, пролетел в падении около метра и приземлился, согнув колени. Затем побежал, петляя между машинами и их разбросанными частями, следуя пунктирной линии на оплавленном полу. Он обернулся к лётоциклу и своим спутникам и довольно помахал им рукой.
– Я собиралась сказать: «Пора бы возвращаться», - продолжила Роксани. - Но давай последуем за Вемблетом.
– Стет, - пробормотал Луис. - Нет никакого смысла оказаться там, где что-нибудь подпалит этого беднягу.
Шрамы, оставленные взрывами и выстрелами, вели Вемблета по поворотам коридора, а затем взбежали вверх по стене. Ноги здесь помочь не могли; он помахал рукой, призывая опустить лётоцикл, и вновь устроился в нем между своими спутниками. Усевшись, он ткнул пальцем куда-то мимо уха Луиса.
– Вон туда, вверх.
Следы взрывов обрывались наверху, там, где зияло сквозное отверстие. Луис оглянулся и посмотрел на Вемблета и Роксани. Та пожала плечами.
Никакого укрытия здесь не было видно. Луис поднял лётоцикл вертикально, проскочил пролом и бросил машину вниз, в свободное падение. Луч, но не лазерный, а струя плазмы, ударил в пролом сразу после того, как они промелькнули мимо него, и преследовал их все время спуска, загоняя в лабиринт наклонных переходов. Под яростным воздействием плазмы стена рухнула, но двенадцати метров хватило, чтобы лётоцикл не пострадал.
Теперь они проникли глубоко внутрь этой искусственной горы. Внутреннее пространство большей частью было пустым, иссеченным лабиринтом наклонных спусков, имевшим габариты, подходящие для Бробдингнега. Луис удивился: уж не было ли это место тренировочным полем для воинов? Если так, это многое объясняло бы. К тому же Роксани не ошиблась в своих предположениях: чудеса здесь были. Вот стоит целый ряд недособранных машин, использующих при движении гравитационные или магнитные двигатели. А там склонялись, проходя сквозь мерцающее пятно, световые лучи, хорошо заметные в дымке пыли. Поодаль, в месте пересечения наклонных плоскостей-переходов, были смонтированы орудийные или сборочные комплексы. Все выглядело так, будто разрушилось от высокой температуры.
Луиса соблазняла идея отклониться от «тропы» разрушений. Роксани была права: огромное количество орудий в этом месте уже бездействовало… Но он по-прежнему ощущал присутствие следящих за ним сенсоров.
Он перелетел через раскромсанный наклонный спуск к черневшему за ним лестничному проему. Глупо было полагать, что они больше не столкнуться с гибельной ловушкой, однако оптимизм Роксани, казалось, не исчерпался. Снаряд из реактивного орудия обрушил на них град металлических осколков, но акустический щит отклонил их все до одного, а Луис спешно увел лётоцикл под пандус. Далее «тропа» вилась в обход упавшей стены. Что-то взорвалось в ослепительном блеске света; звук разрыва едва долетел до них.
– Подождите, - сказал Вемблет. - Что это?
Перед ними была зона военных действий, разукрашенная огнями, как голографическая реклама. В перекрестье яркого света громоздилось нечто, напоминающее стопку блинов, сыроватых, но уже не жидких. Это был один из сервисных трансферов Мелодиста. Лазерная атака, обрушившаяся на верхнюю часть возвышавшейся над ними стены, заливала его перламутрово-белым светом. Когда они приблизились к сервисному трансферу, все в нем уже выгорело дотла.
Сервисный трансфер все еще был раскален добела, его верх почернел. После такого воздействия эти парящие диски уже не взлетят. Венчавший же их трансферный диск…
Попридержим эту мысль.
– Вот и конец тропы, - произнес Луис.
– Да.
– Я бы сказала, - заметила Роксани, - это и есть то самое, за чем мы следовали, и могла бы заметить, что оно вооружено. Там, внизу… - Она указала на основание стопки дисков. - Что вы видите там?
– Сильно оплавленную конструкцию. - Были заметны яркие отблески линз. - Лазерная пушка?
– Орудия и защитные комплексы. И все это установлено, словно плюмаж, на этой… на этой башне. Эта установка должна выводить из строя все, что попытается атаковать ее…
– Что почти удалось. Но последнее орудие сделало свое дело.
– Это последнее орудие десять секунд назад выгорело дотла! Все, что пыталось подбить нас,
Такая удача казалась малоправдоподобной.
– Говоришь, выгорело дотла? А что если оно лишь шипит и потрескивает?
– Твое мнение?
– Отправляемся домой. Не отрываемся от «тропы», но все фотографируем. Прокладываем путь назад. Изучаем все, что смогли увидеть. Покажем это Прозерпине, если не сумеем разобраться сами…
– Льюис, а если что-то из того, что осталось, настигнет нас?
– Думаешь, нам удастся найти еще один способ проникнуть сюда? - ответил Луис. - Роксани, у тебя есть идея получше?
– Выбраться отсюда и оглядеться. Льюис, ведь если мы передвигаемся на своих двоих, то похожи на бридеров. Мы и
– Бридеры всегда голые. Так что нам, раздеваться?
– Ты и так голый.
– А ты просто шиз. - Луис развернул лётоцикл, отправляясь в обратный путь. Последний удар плазмы прожег в стене отличную большую дыру. Нижний край дыры проходил почти у самого пола. Покидать это место было безопасней, чем проникать в него.
Неожиданно Вемблет сжал его плечо.
– Посмотри-ка. Растения.
Высоко над их головами, по краям пандуса, ниспадала листва. Это место казалось очень удобным для устройства оранжереи.
– Мы же знаем путь к выходу, - настаивал Луис. - Один.
Роксани тоже ухватила его за руку и вкрадчиво заговорила:
– Какая муха тебя укусила, Льюис? Смотри, этот пандус широкий, как скоростная автострада. Только поднимись прямо вверх. Если что-то атакует нас, мы вернемся сюда и полетим прежним безопасным путем. Стет? Поднимайся вверх.
Луису едва удалось сдержать ярость. Роксани считала его трусом. Он ни в коем случае не мог