неожиданно рассмеялся. — Очень хотелось бы, чтобы именно так и было.
— Что вы хотите этим сказать?
— Так вы навестите меня?
— Пошлю к вам кого-нибудь из помощников.
— Нет, так дело не пойдет. Вы пошлете ко мне полицию, и тогда... вот тогда-то и начнутся неприятности! — Последние слова он прошептал буквально на одном дыхании.
Бек прикрыл трубку рукой и попросил дежурную проследить, откуда звонят.
— С вами приключилась какая-нибудь беда? Вам кто-то угрожает?
— Нет, что вы, мистер Бек! Ничего подобного! Только скажите, вы сможете навестить меня прямо сейчас? Мне обязательно нужно это знать!
— Совершенно исключено, пока я хоть что-нибудь не узнаю о цели своего визита.
Старик тяжело вздохнул.
— Ладно, тогда слушайте и не говорите потом, что я вас не предупреждал.
Я... — Голос в трубке сменился короткими гудками.
Бек посмотрел на трубку со смешанным чувством облегчения и неприязни, затем повернулся к дежурной.
— Чем порадуете?
— Я не успела выполнить вашу просьбу, мистер Бек. Он слишком быстро повесил трубку.
Бек недоуменно пожал плечами.
— Скорее всего, какой-то чокнутый... И все же... — Он отвернулся.
Непонятно отчего вдруг возникшее чувство страха не проходило, в затылке все так же продолжало покалывать. Он направился в свой кабинет, где к нему присоединился доктор Ральф Тарберт, математик и физик, для своих пятидесяти лет весьма подтянутый и импозантный, с копной совершенно белых волос, чем он очень гордился. В противоположность Беку, который любил носить помятые твидовые пиджаки и широкие фланелевые брюки, Тарберт носил элегантные костюмы темно-синего или серого цвета. Он и не думал умерять свойственный ему снобизм, наоборот, он выставлял его напоказ, принимая позу закоренелого циника, что частенько раздражало Бека.
Неожиданно прервавшийся разговор с неизвестным не шел у Бека из головы, и он вкратце рассказал о нем Тарберту, который, как и следовало ожидать, лишь отмахнулся.
— Он был очень напуган, — задумчиво произнес Бек.
— Скорее всего, на дне его пивной кружки хихикал зеленый чертик.
— Нет, впечатление было такое, что он трезв как стеклышко. Вы знаете, Ральф, у меня чувство, будто я зря не повидался с этим человеком.
— Примите что-нибудь успокоительное и давайте-ка лучше обсудим вопрос истечения электронов...
Вскоре после полудня посыльный занес в кабинет Бека небольшой пакет.
Бек расписался в регистрационной книге и внимательно осмотрел сверток. Имя и адрес были написаны шариковой ручкой, ниже была приписка: «Не вскрывать при посторонних».
Бек, развернув пакет, обнаружил внутри картонную коробку с металлическим диском размером с долларовую монету. Когда он вытряхнул диск себе на ладонь, тот показался ему и легким, и тяжелым одновременно, массивным и в то же время невесомым. Удивленно вскрикнув, Бек отдернул руку, но диск не упал, а завис в воздухе, затем начал медленно подыматься.
Бек изумленно уставился на него и потянулся к нему пальцами.
— Дьявольщина, да и только! На него не действует сила тяжести?
Зазвонил телефон. Уже знакомый голос встревоженно спросил:
— Вы получили пакет?
— Минуту назад.
— Теперь вы навестите меня?
Бек сделал глубокий вздох.
— Как вас зовут?
— Вы придете один?
— Да, — ответил Бек. Он принял решение.
Глава 3
Сэм Гиббонс был вдовцом. Два года назад он оставил процветающую торговлю подержанными автомобилями в городке Бьюэллтон, штат Виргиния, в семидесяти пяти милях от Вашингтона. Двое его сыновей учились в колледже, а он жил один в небольшом кирпичном доме на вершине холма в двух милях от городка.
Гиббонс встретил Бека у ворот — представительный мужчина лет шестидесяти с похожим на грушу туловищем и добродушным лицом, которое от волнения покрылось морщинками и слегка подрагивало. Прежде всего он удостоверился в том, что Бек прибыл один, а затем признался: