Иератическое письмо, греч. «священное» — названо так греками, полагавшими, что оно предназначается для записей сакральных текстов. — Примеч. ред.

57

Украшение для волос. Подвеска еще не утратила свой цвет. Подобные украшения имели значение амулета. — Примеч. ред.

58

Несомненно, это пословица: «Я хочу целиком свою собственную вещь» (А. Эрман).

59

Повесть о Синухете дана в переводе И. С. Кацнельсона.

60

«Владычица земли», «Владычица всего» — супруга фараона.

61

Перевод Ф. Г. Мищенко.

62

Здесь автор ошибается. См. предисловие.

63

Перевод О. Д. Берлева.

64

Такая сценка изображена на стене одной гробницы в Саккара.

65

Автор неточен. Вплоть до эпохи Рамессидов это было не торговлей, а взиманием дани, подарков. Только в позднюю эпоху Рамессидов стала развиваться внешняя торговля, монополизированная египетским государством. — Примеч. ред.

66

С островов Крит и Кипр получали подарки и дань. Из страны Пунт получали дань и то, что фактически захватывали силой в результате грабительского обмена. — Примеч. ред.

67

Сборщики налогов.

68

A. Erman. Die Welt am Nil.

69

Евфрат.

70

Позднее эта церемония проводилась с более короткими интервалами.

71

Тронное имя фараона XII династии Аменемхета I (2000–1930 гг. до н. э.). — Примеч. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату