меню.

И именно на этом этапе подготовки торжества кухня г-нф Оливье впервые официально была поделена на так называемые «кухни народов мира». Произошло сие эпохальное событие исключительно в силу обильности этого самого меню.

В самом деле, проводя эксперименты с различными видами мяса и их комбинациями, иноземный естествоиспытатель произвел до десятка видов только одних колбас. Да и сыры, ранее подаваемые к столу изредка и по случаю, требовалось вписать в меню. Для различия родственных продуктов требовалось использовать какие-то уточняющие наименования, и наименования эти по чистой случайности оказались привязанными к наименованиям раздичных стран.

С «разноплеменными» сырами вопросов не возникло, хотя самим творцам меню и в голову не пришло, что в дальнейшем «внутрикорпоративные» названия будут привязаны к разным якобы «странам происхождения».

С колбасами же возникла и вовсе забавная путаница. Мужичок из-под Астрахани, в связи с полным выполнением возложенных на него работ убыл к месту ночлега, а малосведующий в локализации малых народов России староста и несведующий в этой области в принципе француз попросту забыли, что за народ делает эту самую колбасу.  Пытаясь вспомнить название народа, делающего столь удобный продукт питания, староста перепутал народ южный и народ северный, в результате чего полукопченая колбаса «калмыцкая» неожиданно в меню стала колбасой «коряковской». В дальнейшем, поскольку у большинства гостей на слуху были события скорее европейские, нежели далекосеверороссийские, название как-то незаметно преобразовалось в «краковскую», незаслуженно отняв приоритет в этой области у степных жителей.  

Маленькие колбаски, изготовленные мелкой партией целевым назначением для жениха и невесты, назвали, вспомнив кстати, что воитель получил как раз титул барона за спасения эрцгерцога Брауншвейгского, Брауншвейгской колбасой. И германское княжество, понятное дело, вообще никаким боком к этим колбаскам не пристегнуто.

С сосисками получилось еще смешнее. Поскольку в русском языке на протяжении столетий «немцами» называли всех иноземцев, по-русски не говорящих (то есть как бы немых), в меню самые толстые из них появились под названием «немецкие» - поскольку староста все-таки засомневался в правильности названия кочевого степного народа. Более тонкие, для отличия от предыдущих, назвали «молочными» - поскольку мясо в них было из молочного поросенка, а молочнопоросячие» старосте писать было лень. А поскольку понять происхождение наполнителя визуально было достаточно трудно, на самом уже обеде один из гостей, а именно приехавший из Крыма татарский князь Рустам-бей поинтересовался у обслуживающего персонала, из чего продукт изготовлен. Мужичонка, бею прислуживающий, и сам этого не знал, и переадресовал вопрос старосте. Последний же, кстати вспомнив о мусульманских обычаях в отношении свинины, на всякий случай, дабы не вызвать скандала, сказал что блюдо это вроде бы рыбное. Понятно, сарделька – назвал бей имя популярной черноморской красномясой рыбы, и название «немецкая сарделька» накрепко закрепилось за изделием, хотя ни к Германии, ни к рыбе продукт, понятное дело, отношения не имел.

В суматохе, творившейся на кухне во время обеда, кто-то из поваров забыл при варке щей налить в котел воды. Когда же примкнувший барон фон Ваффен заказал у холопа «немецкую сардельку», последний, не найдя котел с картошкой, не нашел ничего более умного, как положить в тарелку в качестве гарнира капусту, успешную полупровариться-полупрожариться в собственном соку. Поскольку в отсутствие воды капуста чуть не подгорела, кто-то из поваров плеснул в котел воды, дабы «затушить» неначавшийся процесс горения, и фон барон получил «сардельки» именно с той самой «тушеной» капустой. Поскольку фон Ваффен был единственным представителем германского народа на обеде, все присутствующие единодушно решили, что немцы склонны свои немецкие «сардельки» употреблять именно с «тушеной» капустой.

Еще одно популярное название возникло в меню и закрепилось в веках благодаря прибывшему на свадьбу капитан-лейтенанту Шпанбергу, дальнему родственнику одного из офицеров, участвовавшего в экспедиции Беринга. Староста, озабоченный отсутствием в описаниях Геродота названия северного народа, втыкавшего лучины в китовий жир, рискнул обратиться к этому достойному офицеру с соответствующим вопросом.  Получив довольно исчерпывающий ответ, приступил к написанию в меню названия «мороженое эксимосское молоко». Однако, не дописав строку до конца, был отвлечен каким-то к делу не относящимся вопросом, и «мороженое эскимо» вписалось в анналы мировой кулинарии.

Естественно, в меню попали и «грузинские» цыплята табака, и «кавказские» шашлыки...

Последнее достойное упоминания «национализированное» изобретение дружного коллектива Бабынинской кулинарной команды к самому торжественному обеду прямого отношения не имеет, но обязано своим появлением именно ему.

Местная сельская поросль каким-то образом прознала про случайное изобретение кузнеца Василия в области прохладительных напитков. В связи с постоянным неурожаем цитрусовых в деревенских садах и соответсвенно отсутствием кислого сока лимона пацаны совершенно самостоятельно наловчились добывать лимонную кислоту из обильно произрастающего щавеля. Однако, так как прямого доступа к сахару в связи с ограниченностью его производства мальцы не имели, они умудрились запастись подсластителем несколько иным путем. Помогая матерям в варке варений, они, с разрешения молодого, а потому понимающего их интересы, француза, монополизировали право на получение сладких пенок. Но так как пенки обычно снимались с приличной долей сиропа, юные таланты умудрились поднакопить несколько приличных бутылей разнообразных сладких сиропов для будущих нужд.

Поскольку в день свадебного торжества уже пошли первые ягоды и сезон нового варенья был не за горами, мальцы решили слегка подзаработать на удовлетворении нужд богатых гостей. Так как кроме застолья, свадьба предполагала  ряд иных мероприятий, далеко не бедные гости долго фланировали по окрестностям усадьбы и временами испытывали жажду. Таким гостям предприимчивая молодежь и предлагала не месте возникновения желания стакан содовой воды с сиропом (за три копейки) или без сиропа (за одну). Цена конечно была грабительской (ведро молока стоило полушку), но народ подобрался небедный да и расценивал побор как форму благодарности за пиршество.

Одним из благоприобретателей пузырящийся воды с сиропом оказался и ранее упоминаемый князь Логидзе. С детства ничего, кроме вина, не пивший, он был приятно удивлен аттрактивностью напитка. Вдобавок он обратил внимание и на несомненную успешность бизнеса юных предпринимателей. Спустя месяц после свадьбы князь подал в отставку. Вспомнив, что недалеко от родного дома из горы вытекает такая же пузырястая вода, он организовал перевозку оной в плотно закупоренных бутылях в Москву, где, на площади Белорусского вокзала открыл павильон по продаже газированой воды с сиропом под гордым названием «Воды Логидзе». Поскольку выяснилось, что Белорусский вокзал еще не построен и приток покупателей хотя и немал, но менее ожидаемого, а затраты на перевозку пузырей в бутылках оказались напротив более планируемых, заведение под аналогичным названием и аналогичного назначения князь открыл и в Тифлисе, поближе к источнику и жаркой погоде (московский же павильон оставил как представительство фирмы в столице).  Фирма процветала почти сто семьдесят лет, да и сегодня это гордое имя напоминает прежде всего о Грузии, а не крохотной деревушке под Смоленском...

Но все вышеперечисленное произошло либо чуть ранее, либо позже дня бракосочетания Петра Анатольевича и Анастасии Никитичны.

Сам же день свадьбы дал одно из наиболее широко известных изобретений в деле массового прокорма человечества. И было бы просто непростительно не упомянуть о нем в нашем исследовании.

Изобретение было обусловлено целым рядом весьма существенных обстоятельств. Во-первых, давно уже прошли те времена, когда цари-самодуры запросто отбирали вотчины у одних бояр и тут же дарили их другим. Во-вторых, далеко не каждый день русские офицеры получали иноземные баронские титулы. Так что Петр Анатольевич был личностью, в некотором роде, исключительной. И естественно, что его бракосочетание вызвало широкий резонанс в дворянских и помещичьих кругах, что привело к массированному наплыву гостей не только из соседских деревень, но и со всей бескрайней России.

Во-вторых, Бабынино было всего лишь деревней, а не селом. То есть, проще говоря, церкви там не было. А потому процесс венчания происходил в некотором отдалении от места пирования по этому поводу. Перемещение же нескольких сотен прибывших поесть граждан с использованием исключительно гужевого

Вы читаете Olivier
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату