Не задуши девчонку.
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Не тревожьтесь, сеньора, я не новичок. (Тем не менее отодвигает ширму и вынимает тряпку изо рта у Кончиты.)
Кончита не может отдышаться.
ЭЛЬВИРА. И вообще отвязал бы ее. Ну зачем тебе эта дурочка? Такому молодцу, как ты? Такому представительному мужчине? (Приговаривая, подходит к Исполнителю и вдруг бросается на него, норовя вцепиться в горло. Порыв этот успеха не имеет - через несколько секунд и она привязана к каминной решетке рядом с Кончитой.)
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Нет, сеньора, лучше иметь дело с простыми - у них ногти короче.
ЭЛЬВИРА. Мерзавец! Мне режет плечо.
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Спокойно, сеньора. Сейчас вернутся ребята - и идите себе на все четыре стороны.
На сцене вновь появляется Хуан - он с трудом отбивается от серых. Им удается притиснуть его к стене. Но тут Кончита (она у них за спиной) издает крик ужаса и гнева. Серые вздрагивают и от неожиданности оборачиваются. Этих секунд хватает Хуану на три удара. Один из серых роняет шпагу, второй начинает припадать на ногу, у третьего повисает рука. Теперь положение меняется - серые с трудом отбиваются от Хуана, спотыкаясь, теряя оружие. Он их не щадит - ни безоружных, ни лежачих, пинает, почти топчет ногами. Избитые и обессиленные, они валяются в углах зала.
ХУАН (Исполнителю). Твоя очередь.
ИСПОЛНИТЕЛЬ (приставив нож к груди Кончиты). Нет, сеньор, только после дамы.
ХУАН. Я сразу понял, что ты убийца. Но не знал, что еще и подлец.
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Не знали? Почему же, сеньор Хуан? Я ведь сразу сказал - из простых. Вы из благородных, я из простых, у вас наследство, у меня служба, вы - над, я - под. Подлец! Вам имения на тысячу любовниц хватило, а мне одну жену дай бог содержать. У вас дети не считаны, а у меня один, да и тот хворый. Вы - над, я - под. Подлая служба, сеньор, подлая и грязная. Только ведь чистой-то мне никто не предлагал!
ХУАН (не сразу). Отпусти женщин и уходи.
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Развлекаетесь, сеньор? Куда же это я пойду? Я ведь, между прочим, приказа не исполнил. Нет, сеньор Хуан, мне идти некуда. Я не исполнил над вами - значит, исполнят надо мной. Моя жизнь так и так кончена. (Заметив движение Хуана, предостерегающе.) Спокойно, сеньор, я ведь не шутник!
ХУАН. Отпусти женщин.
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Нет, сеньор, они умрут со мной.
ХУАН. Какой тебе в этом прок?
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Очень большой, сеньор. Умру один - семейство пойдет побираться. А если не один, им дадут пенсию. У нас строго, но тоже люди: оформят как подвиг, - погиб, сражаясь.
КОНЧИТА. Хуан, убей его и беги. Пусть поищут тебя в наших горах!
ЭЛЬВИРА. Хуан? Беги?.. Ты все-таки успела?
КОНЧИТА. Да, сеньора, успела. Вы женщина, и я женщина.
ЭЛЬВИРА. Ну что ж, поздравляю, коллега. Желаю тебе остаться в живых. (Исполнителю.) Отпусти девчонку. Для последнего подвига хватит тебе и одной бабы.
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Нет, сеньора. Я против вас обеих ничего не имею, но за двоих пенсия будет двойная.
ХУАН. Что ты собираешься делать?
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Заколю их и буду драться с вами. Ну, а уж там - как повезет.
ХУАН. Не лучше ли сперва со мной? Тогда, может, убивать их не будет нужды?
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Нет, сеньор. Рисковать сыном я не буду. Сам прожил - под, но уж он-то будет - над!
ХУАН. Сколько тебе дали бы за меня?
ИСПОЛНИТЕЛЬ. Сеньор Хуан, вас в Испании ценят.
КОНЧИТА. Только не это! Хуан, только не это!
ЭЛЬВИРА. Не кричи, бесполезно. Это мужские дела. Жить для нас никто из них не станет, но умереть за нас - тут их не остановишь...
Тем временем Хуан подходит поочередно к каждому из серых и грубо, пинками и рывками поднимает их с пола. Они встают, держась за раненые места, теряя маски, корчась и морщась от боли. И вдруг становится видно, что они тоже люди - какие не есть, а люди.
ХУАН (ломая шпагу через колено, Исполнителю). Ну ты, слуга всех господ! Пошли, где там твой ад?
Конец.