добры объяснить…
– Я слышал выстрел, – сказал Мейсон. – Офицер сообщил, что человек за бортом. Это вам о чем-нибудь говорит?
Секунду миссис Ньюберри смотрела на него расширенными испуганными глазами, потом подошла к туалетному столику и выдвинула ящик. Он был пуст.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Пропал револьвер Карла.
– Давайте все уточним, – сказал адвокат. – Вы собирались откровенно поговорить с Карлом?
– Да.
– Вы сообщили ему о теме разговора?
– Я сказала, что не могу больше терпеть неопределенность, хочу точно знать происхождение этих денег.
– Что он ответил на это?
– Сказал, мы поговорим обо всем позже.
– Значит, этот вопрос вы еще не обсуждали?
– Нет. Дело в том, что в конце обеда посыльный подал Карлу записку, и он сказал, что должен увидеться с одним человеком. Это расстроило нашу небольшую компанию. Карл и я вернулись в каюту. Я сказала ему, что собираюсь все выяснить и ради Бэлл должна взять эти деньги. Муж ответил, что он вернется через пять минут и мы обо всем поговорим.
– Револьвер лежал в этом ящике?
– Да.
– Когда вы видели его в последний раз?
– Сегодня днем.
– Это был револьвер вашего мужа?
– Да.
– Когда он приобрел его?
– Два месяца назад. Он купил его для защиты, когда стал носить при себе большие деньги.
– Мне известно, – сказал Мейсон, – что сегодня утром ваш муж встречался с сиделкой Эвелин Уайтинг. Я думаю, он уговаривал ее не открывать его настоящей фамилии. Не знаю, чего ему удалось добиться. Здесь прекрасный повод для шантажа. Вы не думаете, что ваш муж пошел на встречу с ней и взял с собой револьвер?
– Не знаю.
Миссис Ньюберри стиснула руку Мейсона.
– Обещайте, что вы защитите меня, – сказала она. – Обещайте ради Бэлл.
Подумав секунду, он ответил:
– Хорошо, я помогу вам. Позвольте задать еще несколько вопросов, пока ваш муж не вернулся. Что вы рассказали ему?
– Я сказала, что на борту корабля находится президент компании «Продактс Рифайнинг». Кажется, это не было для него новостью. Я сказала, если Карл вернет деньги, то компания пойдет на некоторые уступки. На это Карл ответил, что он не брал ни цента у «Продактс Рифайнинг» и если я обращусь к мистеру Дейлу с подобным предложением, то он убьет меня. В особую ярость мужа привело сообщение о том, что Селинда Дейл ищет удобный случай разоблачить Бэлл.
– Что еще? – спросил Мейсон.
– Это все, – ответила миссис Ньюберри. – Больше я ничего не успела сказать ему.
– Такой разговор произошел у вас до получения записки или после?
– После. Мы покинули ресторан и зашли в нашу каюту. Мне удалось поговорить с Карлом всего минуту или две. Потом я зашла в туалетную комнату, чтобы взять другое платье, и услышала, как хлопнула дверь.
– Муж сказал вам, что у него назначена встреча с кем-то?
– Да. Он обещал вернуться через пять минут и закончить наш разговор.
Мейсон сказал:
– Я думаю, нам лучше всего выйти сейчас на палубу и узнать о случившемся. Вы уверены, что ваш муж взял револьвер?
– Да, я слышала, как он захлопнул ящик туалетного стола. Тогда я не придала этому значения. Скажите, если человек упал за борт, его смогут найти?
– При таком шторме вряд ли. Можно спустить на воду шлюпку с матросами, но капитан пойдет на это в том случае, если они увидят с корабля пострадавшего. Он не будет зря рисковать жизнями людей. Кроме того, не забудьте, что я слышал выстрел из револьвера.
– Вы думаете, муж мог выстрелить в мистера Дейла? – спросила миссис Ньюберри. – О боже, нет! Карл не способен на такое.
– Бесполезно что-то предполагать, – сказал Мейсон. – Давайте выйдем на палубу. Мне хочется найти вашего мужа.
– И вы поможете мне?
– Я помогу вам ради Бэлл. Но запомните: вашего мужа я не представляю.
Она кивнула.
– Пойдемте.
Когда они выходили в коридор, миссис Ньюберри вдруг испуганно вскрикнула.
– В чем дело? – повернулся к ней Мейсон.
– Мне только что пришла в голову одна мысль, – сказала она почти шепотом.
– Какая мысль? Говорите скорей.
– Карл понимал, что у нас состоится откровенный разговор, – сказала миссис Ньюберри. – Он знал, что не сможет дальше притворяться и счастье Бэлл зависит… О, мистер Мейсон, вы не думаете, будто он мог выйти на палубу и…
– Застрелиться? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
– Почему вы так думаете?
– Ну, не знаю. Бэлл тогда осталась бы в стороне от этой истории. Мужа не смогли бы судить за растрату, правда?
– Мертвеца нельзя арестовать, если вы имеете в виду это.
– Да, именно.
– Но деньги забрали бы.
– А как насчет страховки? Могли бы ее тронуть?
– Какова ее сумма?
– Пятьдесят тысяч.
– В чью пользу она подписана?
– В мою.
– Когда она выдана?
– Два месяца назад.
Мейсон сказал:
– Послушайте, миссис Ньюберри, если окажется, что ваш муж присвоил деньги компании, вы согласились бы возместить эту сумму из страховки?
– Мне не хотелось бы.
– Я задал этот вопрос, чтобы выяснить вашу точку зрения, – сказал Мейсон. – В страховом полисе есть пункт, по которому страховка объявляется недействительной, если самоубийство произошло раньше чем через год после подписания полиса.
Во взгляде миссис Ньюберри появился страх.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Пойдемте на палубу, мистер Мейсон. Умоляю вас, не оставляйте меня.