впрямь подтвердила нерадивость здешнего хозяина: стол и стулья были покрыты толстым слоем пыли.
– Да уж, точно, мистер, уборкой помещения вы не очень-то увлекаетесь, – нахмурился полицейский, поглядев на мебель. – А что, и питаетесь вы не дома?
– Я, наверное, – засмеялся Мейсон, – как и всякий ученый муж, очень рассеян. По правде сказать, ем я преимущественно на кухне. Да и еда-то моя довольно беспорядочная к тому же.
Полицейский проследовал за Мейсоном на кухню. Включив свет, Мейсон тотчас увидел неясные очертания плотной фигуры, стоящей на заднем крыльце прямо у двери.
– Моя диета, – сказал Мейсон небрежно, как бы не замечая человека на крыльце, – в основном молоко, яйца да то, что куплю в магазине деликатесов. Кстати, не хотите ли стаканчик молока, у меня здесь в холодильнике бутылка с холодным молоком… – Мейсон нервно хихикнул. – Не знаю, что полагается делать в таких случаях… Но раз вы прибыли, чтобы защитить мою собственность, то я…
Полицейский, осматривая кухню и не слушая его, подошел к дверце холодильника, рывком открыл ее, заглянул внутрь, внимательно посмотрел на содержимое и, закрыв дверцу, объяснил, кивнув на окно:
– Там стоит мой напарник.
Он подошел к задней двери и открыл ее.
– Что-нибудь заметил, Джек? – спросил он.
– Нет.
– А знаешь, здесь, на крыльце, стояла девица, предлагавшая подписку на газету. Она видела, как от парадного крыльца отошла женщина и направилась в сторону канатной дороги. Наверное, это как раз и была та самая, которую приметил звонивший.
– Описание она дала какое-нибудь? – поинтересовался Джек.
– Нет. Сейчас пойду переговорю с ней. Входи. Это мой напарник, мистер… как ваша фамилия?
– Трэгг, – подсказал Мейсон. – Джордж С. Трэгг. – У меня брат работает в полиции в Лос- Анджелесе.
– Да ну? – оживился полицейский, сразу заметно изменив манеру разговаривать на более вежливую.
– Да, – подтвердил Мейсон, кивнув. – Лейтенант Трэгг. Начальник отдела по расследованию убийств. Может, слышали?
– Конечно, слышал! – подтвердил патрульный. – Так вы, значит, брат Трэгга? Ну и ну! Послушайте, а ведь мы встречались с ним на семинаре здесь пару месяцев назад. Он с нами проводил беседу по изучению показаний свидетелей, оказавшихся на месте преступления. Головастый парень.
Мейсон обрадованно улыбнулся.
– Да, он был здесь пару месяцев назад, – сказал он, добавив с сожалением: – Но я его так и не видел. У меня работа срочная была, да и он был страшно занят. Очевидно, эти семинары в полиции довольно… э… Служба полицейского отнимает, наверное, много времени?
Патрульные переглянулись, понимающе усмехнувшись:
– Да, это уж точно.
Мейсон выключил свет в кухне. Делла Стрит, расположившись удобно в кресле, с нескрываемым нетерпением посматривала на часы, когда все трое вошли в гостиную.
– Так как, вы сказали, ваша фамилия? – задал вопрос полицейский.
– Мисс Гарланд, – ответила Делла с холодным достоинством.
– Проводите, значит, подписку на «Кроникл»? – продолжал допрашивать он. – Ну, что же, мисс Гарланд, давайте поподробнее поговорим… Как выглядела женщина, повернувшая за угол?
Делла Стрит подняла глаза, устремив их куда-то в самый дальний угол потолка. Она поднесла палец в перчатке к подбородку и стала припоминать:
– Так, сейчас… Не могу сказать, во что она была одета, но что-то в ее облике бросалось в глаза. Ах да, ее походка. Несколько преувеличенное виляние этими… э… бедрами… Помню, на ней была шляпа с узкими полями и… Нет, по-моему, пальто на ней никакого не было, а было что-то вроде пиджака. Юбка довольно короткая, и она казалась… как бы это сказать… длинноногой.
Патрульный добродушно рассмеялся.
– Длинноногой, – повторил он. – Прекрасно! Это верный признак при описании кошачьей породы.
– Да вы ее сразу заметите, едва увидите, как она идет по улице, – заверила Делла Стрит.
Полицейские переглянулись.
– А мужчины с ней не было?
– Нет, она была одна.
– И как близко от нее вы находились?
– Довольно близко, – призналась Делла. – Я была на крыльце соседнего дома. Но, вы понимаете, когда работаешь… Стольких надо обойти за короткое время. Слишком рано начинать обход не рискуешь, а то еще вдруг придешь, когда семья только что поужинала и хозяйка дома занимается мытьем посуды на кухне. Потом же становится поздно, чувствуешь себя тоже довольно неудобно, даже когда знаешь, что жильцы еще не спят. А сколько раз, звоня в дверь, будишь ребенка, и какая уж после этого доброжелательная беседа!.. Так что остается относительно короткий период времени, в который надо успеть все сделать.
Полицейский взглянул на свои часы:
– Да, поздновато уже.
Делла кивнула, прикусила губу, опустила глаза и застенчиво проговорила:
– У меня сейчас такие обстоятельства… у меня маленькая сестренка… ну, в общем, мне нужны деньги. А за каждого подписавшегося, знаете, платят хорошо…
– Ну ладно, мисс Гарланд, спасибо, – прервал ее полицейский. – Джек, давай проедем к канатке, может, нам встретится эта шабалда. Может, конечно, за ней ничего предосудительного и не водится. Вы уверены, мисс, что она ничего не высматривала здесь, на крыльце?
Делла Стрит задумалась:
– Она, думаю, просто поднялась сюда на несколько секунд. У меня сложилось такое впечатление, что она, может быть, зашла сюда, чтобы избежать встречи с тем человеком, который шел по улице. Вот почему на него я обратила внимания больше, чем на нее. Понимаете, девушкам, которым приходится выходить вечером на работу без провожатого, приходится… Ну, вы понимаете.
– Парни пристают к вам? – спросил, ухмыльнувшись, полицейский.
– Бывает, – небрежно ответила Делла. – Я, конечно, ничего не имею против иногда… Но эти уличные знакомства, глупые ухмылки… А потом, ведь никогда не знаешь, кто-то может и руки распустить, и силу применить. В конце концов это так надоедает.
Полицейские переглянулись.
– Ну, нам пора ехать. Мы все же найдем ее и встряхнем как следует. Так просто она от нас не отвертится! Так вы, значит, мистер, брат лейтенанта Трэгга? Ну и ну! А я и не знал, что у него брат живет здесь, в Сан-Франциско. Он ничего не рассказывал об этом.
Мейсон засиял.
– Я очень горжусь им. Он, кажется, на хорошем счету, насколько я слышал. Иногда он мне присылает вырезки из газет.
– Да, хороший парень, – согласился полицейский. – Ну, пока! Если у вас возникнут какие-нибудь неприятности или вы увидите какого-нибудь бродягу, позвоните в штаб полиции. Вероятно, в этом и нет ничего предосудительного, но тот человек, который звонил, уверяет, что они говорили о готовящемся ограблении в этом районе… и все такое. Он говорил, что шел за ними по пятам и отчетливо все слышал. Ну, до свидания, Трэгг. До свидания, мисс Гарланд.
– До свидания, – любезно сказала Делла Стрит.
Перри Мейсон закрыл дверь, повернулся к своей помощнице и поклонился ей.
– Для меня большое удовольствие подписаться на газету у такой очаровательной и воспитанной девушки, – объявил он. – Могу представить, как тебе нужны сейчас деньги для маленькой сестренки, но, знаешь, если бы мне пришлось подписываться только из сочувствия…
– Ах, оставьте! – прервала его Делла Стрит. – Мне не привыкать, этот трюк не нов, мы так часто прибегаем к нему. Но я никогда не думала, что брат лейтенанта полиции снизойдет до того, чтобы принять в нем участие.