– А какие-нибудь настоящие доказательства, кроме бритвы?
Кэрол повернулась к отцу:
– Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.
Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек от картона. На нем было напечатано: «Мотель „Санрайз“». А внизу – крупная цифра «четырнадцать». На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: «В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик».
Бербенк сильно смутился.
Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:
– А чек вручите вот этому умнику! – Он сердито кивнул в сторону Мейсона.
Глава 7
В офисе Мейсона горел свет.
Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.
Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.
Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
– Значит, ты так и не ушла домой? – негромко спросил он.
Вздрогнув, Делла проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону:
– Должна же я была узнать, что случилось! А для этого ничего не оставалось, как ждать!
– Ерунда! Ты боялась, что я могу позвонить и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте… Ты хоть пообедала?
– Нет.
– Но все-таки перекусила?
– Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.
– Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.
– Что нового, шеф?
Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.
– Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.
– Который час?
– Начало двенадцатого.
– Господи! Я проспала более часа!
– Где Пол Дрейк?
– Отправился домой.
– И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!
– А если я вам понадоблюсь?
– Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!
– Беру пример со своего шефа! – рассмеялась Делла, потом деловито спросила: – Все-таки что случилось?
– Мы совершили весьма приятную поездку по побережью, – ответил Мейсон, подавая ей пальто. – Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется «Санрайз». И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.
– Вы нашли Роджера Бербенка?
– Да, но не там.
– А где?
– В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда.
– Какое отношение к этому имеет мотель?
– Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.
– Почему?
– Во-первых, это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.
– Губернатор на самом деле был там?
Мейсон усмехнулся:
– Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!
– Вы имеете в виду, что там собирались его противники?
– Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.
Делла нахмурилась:
– Да-а, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.
– Вот почему лучше держать язык за зубами… Пойдем, молодая леди. Выключи-ка свет!
Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок. Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:
– Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.
– Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?
– Да.
– Ну и что было дальше?
– Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.
– У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, что те люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.
– И для Трэгга тоже. Ему не позавидуешь, поскольку в данном случае оказались затронутыми крупные шишки. Если он поверит Бербенку, что того не было на яхте, когда совершилось убийство, это одно. Но ведь он потребует доказательства, а это значит, придется разворошить осиное гнездо… Понимаешь, ведь положение самого Трэгга в большой степени зависит от сильных мира сего.
Мейсон нажал на кнопку лифта.
– Ну а имеются хотя бы косвенные доказательства?
– И даже весьма убедительные! – усмехнулся Мейсон. – Причем предъявленные в психологически выигрышный момент.
– Как это?
– Бербенк сунул в смятении руку в карман и вытащил ключ от коттеджа, который занимали политиканы.
– Как на это среагировал Трэгг?
– Это показалось лейтенанту настолько важным, что он вскочил из-за стола и поспешил к выходу. Понимаешь, Трэгг никогда не мешает еду со своими служебными обязанностями.
– Вы хотите сказать, что он даже не стал обедать?
– Более того, не стал ждать, когда принесут его заказ, а готовят там прекрасно! Зеленый черепаший суп. Сочные отбивные и какой-то потрясающий салат. Не говоря уже о замечательных маисовых лепешках.
– Шеф, у меня слюнки потекли.