– Очень жаль, не могу обещать вам неприкосновенность в офисе окружного прокурора.
– Знаю, – ответил Мейсон.
– В создавшейся ситуации Люсиль Бартон обвиняется в убийстве. Они поторопятся с предварительным слушанием дела, отложив все остальные на неопределенный срок.
– Гм…
– Они готовы втянуть в игру и других, когда несколько прояснится ситуация, что произойдет, как они предполагают, во время предварительного слушания, – констатировал Трэгг. – Вы, разумеется, догадываетесь, речь идет о вас.
– Я ожидал, что за мной придут утром, – сказал Мейсон. – Даже подумал, что вы пришли именно для этого. Приводил дела в порядок и…
– Появились осложняющие обстоятельства, – улыбнулся Трэгг.
– Какие?
– Например, машина Холлистера.
– Самого Холлистера нашли?
– До сих пор нет. Повезло, что мы наткнулись на эту машину. Могла пролежать незамеченной несколько месяцев.
– А Дадли Гейтс?
– Он узнал, что его разыскивают, и позвонил сам. Он в Гонолулу. Вылетел по делам. Факты изложил очень ясно, но они только усилили таинственность исчезновения Холлистера. Гейтс должен был выехать с ним около шести. Однако днем неожиданно выявилось неотложное дело, и он решил лететь в Сан- Франциско, а оттуда в Гонолулу. Будто бы сообщил обо всем Холлистеру. Тот позвонил в Сан-Франциско. Разговор состоялся примерно в четверть шестого. Мы проверили, это правда. Холлистер звонил на аэродром Сан-Франциско и просил вызвать Гейтса. Гейтс утверждает, что Холлистер сказал, будто выедет из Санта- дель-Барра в течение часа.
– Очень интересно.
– Это все меняет. Попробуйте посмотреть на ситуацию глазами окружного прокурора.
– А выяснили, что делал Холлистер в тот день?
– В понедельник, после ухода экономки в половине пятого, намеревался куда-то поехать. Машина стояла у подъезда. Сказал, что уедет самое позднее около шести. Где был потом, установить не удалось.
– Как выглядит экономка?
– Неплохо. Лет сорока. Доложила, что он крутил с Люсиль, а та вытягивала деньги на мебель, восточные ковры, старинные секретеры и многое другое.
– Она недолюбливает Люсиль?
– Всеми печенками.
Мейсон покивал:
– Да и с чего бы любить? Лейтенант, в какую сторону двигалась машина, перед тем как ухнула вниз?
– По следам решить трудно. В том месте дорога достаточно широка, дальше неожиданный спуск. Следы едва видны и почти перпендикулярны дороге. Но скорее всего, ехал из Санта-дель-Барра… Кто-то выкинул старый номер: на первой скорости повернул машину на край дороги и выскочил на ходу.
– Вы, конечно, обыскали обрывы и спуски за тем уклоном?
–
– Да. Если бы кто-нибудь захотел избавиться от того, что у него в автомобиле, а потом и от самого автомобиля, то нашел бы место, где можно сбросить автомобиль с выступа скалы. Но, естественно, он избавился бы от того, что у него в автомобиле, после того как найдет нужное ему место.
– Значит, это случилось бы перед уклоном. Машина шла из Санта-дель-Барра.
– Конечно. Водителю нужно было
Трэгг углубился в раздумья.
– От чего-нибудь тяжелого он должен был избавиться, пока сам еще был в машине… – Трэгг вскочил. – Ну, я пошел.
– Заходите в любое время, – пригласил Мейсон.
Рукопожатие было крепким.
– Спасибо, зайду.
Когда он исчез, Мейсон подмигнул Делле сквозь облачко дыма.
– Вы явственно пообещали: сержант Голкомб пожалеет, что так поторопился с вашим опознанием, шеф.
– Тебе показалось так, Делла?
– Да.
– Значит, Трэгг расценит это точно так же.
Делла, наморщив лоб, поглядела на Мейсона:
– Вы нравитесь ему. То есть по-человечески, не как официальное лицо.
– Думаю, так и есть, – ответил Мейсон.
Глава 24
В воскресенье, девятого, около полудня Пол Дрейк позвонил Перри Мейсону на квартиру.
– Для тебя новости, Перри.
– Да? – спросил Мейсон. Он вытянулся поудобнее в кресле с откидной спинкой и переставил телефон поближе. – Какие же?
– Нашли тело Холлистера.
– Где?
– Мили за полторы перед местом, откуда сброшена машина.
– Ну и ну, – произнес Мейсон. – Это уже интересно.
– Он тоже убит выстрелом в голову, но из автоматического пистолета сорок пятого калибра.
– Умер сразу?
– Практически да.
– Где лежало тело?
– Его сбросили с обрыва, а потом оттащили по склону, присыпали немного землей и тем, чем еще смогли. Погребение настоящее, хотя немного поспешное.
– Послушай, Пол. Это важно. Было ли что-нибудь необычное в том, как выглядело тело? Например, в его позе?
– Да. Завернуто в брезент и увязано так, что колени прижаты к груди, голова наклонена и плечи привязаны к коленям. Часы Холлистера разбиты, показывают 5.55. Часы в машине – 6.21. Как предполагает полиция, случайный спутник убил Холлистера, съехал на боковую дорогу, обыскал его и связал так, чтоб легче сбросить. Через двадцать шесть минут избавился от машины. В карманах Холлистера ни цента, а он обычно не выходил без крупных сумм. Однако полиция, не забывшая о его связи с Люсиль Бартон, действует неторопливо, не желает поспешных решений.
– Значит, полиция здорово в замешательстве?
– Да, начинают прояснять ситуацию. Готовят обвинение Люсиль Бартон в убийстве и стараются ускорить предварительное слушание.
– Это хорошо, – сказал Мейсон. – А как удалось найти тело?
– Заслуга Трэгга. Он подозревал, что тот, кто сбросил машину и желал скрыть тело Холлистера, ехал из Санта-дель-Барра, а потом свернул. Трэгг был уверен, что убийца, прежде чем избавиться от тела, должен был найти на дороге место достаточно широкое, чтобы развернуть машину. Поэтому лейтенант начал осматривать крутые склоны и приглядываться к местам со свежеразрытой землей. Таким образом нашел то, что искал, и теперь выслушивает похвалы за хорошую работу.
– Я рад, так и должно быть, – сказал Мейсон. – Он случайно не говорил, не получил ли откуда-нибудь сведения?
– Нет. Просто у него хороший нюх.