– Скорее всего, мы получили деньги от его жены. Она… Все, Делла, заканчиваем, Трэгг возвращается.
– Садитесь, пожалуйста, в машину, мисс Стрит, и вы, Мейсон, тоже, – сказал лейтенант. – Мы постараемся не задерживать вас дольше необходимого. Однако есть некоторые обстоятельства, которые мне хотелось бы прояснить после того, как я осмотрю место преступления.
– Всегда рад служить вам, лейтенант, – бодро отозвался Мейсон.
Они с Деллой уселись в машину. Потом последовало долгое ожидание, в течение которого к дому продолжали прибывать полицейские машины с включенными сиренами. Появились щелкающие фотоаппаратами репортеры, подъехала машина из похоронного бюро, чтобы забрать тело, потом из дома вышел Трэгг и по подъездной дорожке торопливо приблизился к ним; под его ногами поскрипывал гравий.
– Извините, что заставил вас ждать, друзья, – сказал он, – но мне нужно было проверить некоторые предположения. А теперь, если вы не против, мы проедем в управление.
– А почему бы вам, Трэгг, – сказал ему Мейсон, – не допросить нас на месте, сэкономив тем самым…
– Нет, благодарю вас, Мейсон. Думаю, в управлении нам будет удобнее. Там у нас будет возможность все застенографировать, если вы вдруг надумаете давать показания.
– Я дам показания прямо здесь.
– Нет, лучше в управлении, – повторил Трэгг, кивнул полицейскому за рулем и, сев в машину, захлопнул за собою дверцу.
Мейсон знал, что протестовать бесполезно, поэтому он откинулся на спинку сиденья, спокойно слушая вой сирены, расчищавшей им путь среди гущи машин.
Трэгг провел их в свой кабинет в отделе по расследованию убийств и вызвал стенографиста.
– Присаживайтесь, устраивайтесь поудобней, – пригласил он. – А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что, собственно, произошло.
– Сегодня утром я обрисовал вам все в общих чертах.
– Насчет Карлина?
– Совершенно верно; и насчет того, как меня наняли.
– Да, да, помню. Некий загадочный клиент. Вы не хотите говорить, кто это. Какая-то женщина, кажется. Кстати, это не могла быть миссис Фарго?
– Не знаю.
– Как тогда, Мейсон, вы очутились на месте преступления? И почему вызвали агента Дрейка?
– Я пытался выяснить что-нибудь о моей клиентке, той, что мне звонила.
– И как – выяснили?
– Если честно, то не знаю.
– Почему?
– У меня не было возможности проверить информацию.
– Но ведь что-то привело вас к Фарго?
– Да, привело.
– Что именно?
– Небольшое расследование.
– Может, просветите меня?
– Это чистейшей воды дедукция, лейтенант. Я не смог проследить телефонный звонок, но нашел другой способ выяснить, кто звонил, – короче, Фарго укладывался в один из вариантов.
– Сам Фарго?
– Возможно, его жена.
– И где она сейчас?
– По моим предположениям, она мертва.
На мгновение глаза Трэгга превратились в острые буравчики.
– Еще один труп?
– Еще один.
– Похоже, Мейсон, сегодня с самого утра вы оставляете после себя одни только трупы.
– Натыкаюсь на них, лейтенант.
– Ладно, поправка принята. Расскажите нам о миссис Фарго.
– Я разговаривал с Фарго сегодня утром, – начал Мейсон, – и сделал вид, будто хочу купить его дом. Мы с Деллой собирались предстать перед ним женихом и невестой, заинтересованными в приобретении будущего семейного гнездышка.
– Весьма похвально, – обронил Трэгг. – Так вас можно поздравить?
– Пока нет, лейтенант. Делла не прельстилась подобной перспективой.
– Слава богу, – сказал Трэгг, обращаясь к Делле Стрит. – Я бы настоятельно рекомендовал вам не говорить «да», пока не удостоверитесь в благополучной развязке нынешней неприятной ситуации, поскольку ваш «жених» может оказаться в несколько более щекотливом положении, чем он это себе представляет.
Мейсон закурил.
– Почему вы думаете, что она мертва? – спросил Трэгг.
– Фарго сказал, что она вылетела шестичасовым утренним рейсом в Сакраменто. Но я так не думаю.
– Почему?
– Мне кажется, машина не выезжала утром из гаража.
– А по-моему, машина выехала из гаража. Она…
– Совершенно верно, – сказал Мейсон. – Машина позже выехала. Должна была уехать.
– Тогда за рулем должен был кто-то быть.
– Ну да.
– У вас есть предположение, кто именно?
– Наверняка не знаю. Но кое-какие соображения у меня имеются.
– И кто это мог быть?
– Возможно, любовница Фарго.
В этот момент в кабинет Трэгга вошел сержант. Не сказав ни слова, он положил на стол лейтенанта сложенный лист бумаги, развернулся и вышел.
Трэгг развернул лист и, нахмурившись, изучил его.
– Любовница Фарго, – медленно повторил он. – Ищете женщину, да?
– Точно.
Взгляд Трэгга стал холодным, жестким и испытующим.
– У Фарго было что-нибудь из того, что вы искали, Мейсон?
– Что?
– Какой-нибудь документ, например?
Мейсон покачал головой.
– Вы уверены, что ничего от меня не скрываете?
– Я рассказал вам все, что мог.
– Или что хотели?
– Возможно.
– А не может быть такого, что миссис Фарго наняла вас, чтобы уладить свои дела, и вы пытались добыть некий документ, который хранился у Фарго, и…
Мейсон снова покачал головой.
– Подумайте как следует, – предупредил Трэгг, – я ведь все проверю.
– Нет, и еще раз нет, – ответил Мейсон. – Это не тот случай.
– Он сказал вам, что она уехала в Сакраменто, да?
– Сказал.
– Но вы в это не верите?