— Ну, наслаждайтесь. Спокойной ночи! — Толстушка выплыла из комнаты, помахав на прощанье рукой.
В домике сразу стало как‑то тихо и просторно. Льюк застенчиво уселся за стол напротив Джози.
— Сколько вкусных вещей! — воскликнула девушка, оглядев стол: салат, отличное мясо, вырезанный фестонами картофель и молоденькая морковь.
— Консуэла — отличный повар, — ответил Льюк, — они с мужем работают в моей семье уже больше двадцати пяти лет. — Он усмехнулся. — Она очень вольно иногда обращается с английским языком, а главное, любит совать свой нос в чужие дела.
— Мне кажется, она очень добрая.
— Да, — Льюк кивнул. — Моя мать умерла, когда мне было всего двенадцать, и она меня практически вырастила. — Он поставил шампанское на стол. — Она верно сказала: лучше ее никто не умеет слушать других. Если вас одолеет одиночество и захочется поговорить, воспользуйтесь ее приглашением.
Он стал рассматривать Джози. В неверном свете свечей ее профиль казался не просто тонким, а даже хрупким. Льюк снова почувствовал вину за то, что налетел на нее в конюшне. Пожалуй, стоит воспользоваться советом Консуэлы и проявить немного сочувствия.
— Кстати говоря, я тоже умею неплохо слушать.
— Да я вовсе не страдаю, — Джози потянулась за салфеткой. — Признаться откровенно, я даже рада, что свадьба не состоялась.
Ах вот как. Можно прыгать от радости, съязвил Льюк про себя. Он тоже знает, что это такое — быть отверженным. Сам побывал в этой шкуре. Она, по всей видимости, пребывает в первой стадии своего злосчастья и еще не начала по‑настоящему убиваться.
— Нет, правда, я совсем не горюю. Мне даже не обидно, — она накрыла колени салфеткой, — я скорее злюсь, и главным образом на себя. Как я могла быть так слепа!
— Но вы же знаете поговорку: «Любовь зла, полюбишь и…»
Джози перегнулась через стол:
— Да в том‑то и дело, что я его совсем не любила. — Выражение лица ее было вполне искренним, честным.
Н‑да, видимо, действительно страдает, если уж идет на такое вранье. Ну что ж, не стоит ее разоблачать, пусть думает что хочет, лишь бы это помогло ей пережить «брачную» ночь.
С этой мыслью Льюк потянулся к шампанскому.
— Уверен, что все образуется. — Он открыл бутылку так, что пробка пролетела через всю комнату и чуть не попала в камин. Налив вина в бокалы, он провозгласил: — За ваше благополучие!
— За прекрасную неделю на вашем ранчо! — добавила Джози, чокнувшись с ним.
Льюк нахмурился при этих словах: одно дело нянькаться с ней один вечер, и совсем другое — целую неделю.
— Давайте для начала посмотрим, как вы почувствуете себя завтра.
— Я уже знаю, как я себя почувствую, — так же хорошо, как сейчас. Всю свою жизнь я мечтала побывать на таком ранчо для отдыха и не стану себе отказывать в удовольствии только из‑за того, что Роберт оказался свиньей.
— Значит, это
— Именно так.
— Странно.
— Почему же? — Лоб Джози наморщился.
— Потому что обычно женихи тянут сюда невест буквально за волосы, — Льюк наколол лист салата на вилку. — То есть дамы кричат и брыкаются, а новоиспеченные мужья стоят на своем, потому как насмотрелись вестернов. Через парочку дней все они дружно спрашивают дорогу до ближайшего городка.
Джози изящно намазала масло на хлеб.
— В моем воображении ранчо всегда было самым романтическим местом на свете.
— Видимо, вы никогда не чистили конюшен.
— Если хотите знать, чистила. — Джози рассмеялась. — В юности я проводила лето в одном лагере, где учили верховой езде, там я постоянно вертелась около конюшен и даже помогала их чистить. Общество лошадей мне очень нравилось.
Льюк скрыл свое удивление, сосредоточившись на салате. Ну что ж, любопытство и конюшни может сделать приятными — ненадолго, подумал он. Исчезает новизна, кончается удовольствие. Именно такой была реакция на деревенскую жизнь у его бывшей жены.
— Вы упоминали свою работу в отеле, — сменил он тему. — Это было в городе Талса?
Голубые глаза Джози помрачнели.
— Нет. Последние полгода я была менеджером в юридической конторе моего отца. А до этого работала в Чикаго, в отеле «Ройял риджент».
— Слышал о таком. А что вы там делали?
— Всего понемножку. Меня взяли на полуторагодичные курсы менеджеров, а это предполагало работу по нескольку месяцев в каждом секторе. Потом полтора года занималась размещением делегаций различных конгрессов.
— А почему вы это бросили?
Джози задумчиво рассматривала бокал с шампанским.
— Мне не понравилось, как вел себя новый заведующий отделом. Его не интересовали удобства клиентов — только их деньги. Он заставлял меня обещать то, чего отель не мог предоставить, лишь бы заполучить следующую делегацию. Я отказывалась врать, и отель терпел убытки из‑за моей строптивости. Я и уволилась, не ожидая, когда меня выгонят.
Эта девушка начинала ему нравиться — помимо его воли. Хоть он и не собирался ею восхищаться, нельзя было не уважать ее за верность собственным принципам. Льюк поднял бокал и провозгласил:
— Вы молодец. Немногие осмеливаются защищать свои убеждения.
Джози мрачно усмехнулась.
— Не очень‑то мне помогли мои убеждения: я схлопотала плохую характеристику. Теперь мне вряд ли удастся устроиться в приличный отель. Поэтому, когда в конторе отца заболел менеджер и он попросил меня на какое‑то время его заменить, я вернулась в Талсу.
— Именно здесь вы и познакомились со своим женихом?
— Да. Он один из адвокатов в отцовской фирме. Мы начали встречаться и уже через три месяца были помолвлены.
Льюк наблюдал, как неохотно она ест, и старался не замечать того, как красиво свечи освещают ее голубые глаза и темные волосы, заставляя их мерцать. Тем не менее так хотелось узнать о ней побольше — он просто сгорал от любопытства.
Не мое это дело, убеждал он себя. Чем меньше я буду о ней знать, тем лучше. Но вопрос все же сорвался с его губ:
— Так что же все‑таки стряслось?
— Вы имеете в виду свадьбу? Я чуть не совершила самую крупную ошибку в жизни. — Глотнув шампанского из бокала, Джози взглянула на Льюка. — Хотите услышать всю историю целиком?
Да, он хотел, но притворялся равнодушным.
— Расскажите только то, что сами захотите поведать.
— Ну так вот, — Джози поставила бокал на стол и наклонилась так, чтобы быть поближе. — Перед самым венчаньем я так разнервничалась, что решила немного походить по церкви, чтобы успокоиться. И оказалась неподалеку от того места, где Роберт разговаривал со своим шафером.
— И что же? — подстегнул ее Льюк.
— Просто я узнала кое‑что о человеке, который чуть не стал моим мужем. — Ее губы вытянулись в тонкую злую линию.
— Что же именно?