изменить завещание, переписав в пользу Миранды Клозен.
Я кивнул. Духу удалось натравить сына на отца. Месть оказалась изощренной.
- Джонас трижды покушался на майора, но безуспешно. Хэмптон старший обратился к тебе за помощью, но, узнав о том, что ты работаешь с эльфийкой, передумал. Сам знаешь, какой у него был пунктик на эльфийскую братию.
- Я едва не набил ему морду, - согласился я.
- Очевидно, отец что-то заподозрил, - продолжил лейтенант, - у него с сыном произошёл неприятный разговор перед званым обедом в 'Порт-Либеро'. Майор припугнул негодяя, что пойдёт в полицию, сразу после церемонии помолвки дочери мэра. Струхнувший наследник примчался к ресторану, оглушил официанта, переоделся в его одежду, а потом, пользуясь царившей неразберихой, подошёл к столику Хэмптона-старшего и убил ножом.
- А покушение в день похорон оказалось инсценировкой?
- Само собой. Наследник решил отвести от себя подозрения, ибо слишком очевидным оказывался ответ на вопрос - кому было выгодно убийство майора. Давным-давно его предок Гильом с помощью хитроумного механизма расправился с неугодным братцем - знаменитым полководцем. Тогда всё свалили на эльфов. Джонас случайно узнал о существовании смертоносного секрета, когда разбирал чертежи зданий. Он применил его снова, взяв в сообщницы втрескавшуюся в него по самые уши тётку - я говорю об их экономке, мисс Портер. По замыслу она в определённый момент речи должна была нажать на спусковые кнопки устройства, а юноша в тот момент успел бы отойти от линии огня. Так и произошло. Болт никого не задел, а все посчитали, что стрелок находился вне помещения.
- Да, если бы не случайное высказывание сообщницы, я бы ни за что не догадался о существовании механизма, - вздохнул я. - Мисс Портер была неосторожна в тот день.
- Ни она первая, кого подвёл длинный язык. Вернёмся к юному мерзавцу. Представь его изумление, когда он узнал, что отец нанял двух детективов, расследовать собственную смерть. Даже с того света майор достал своего убийцу. Джонасу пришлось притвориться эдаким пугливым слабаком. Кроме того, он не хотел упускать вас из виду, и старался держать при себе, чтобы иметь возможность хотя бы косвенно контролировать расследование.
- Вот почему он просил, чтобы я ночевал в его особняке.
- Да, в этом случае, вы находились под его присмотром, - подтвердил полицейский. - У него имелся ещё один сообщник - всецело преданный молодому человеку садовник. Тот стал следить за вами, и когда, вы в старом здании отыскали бродягу, который мог навести вас на след убийцы, садовник расправился с ним.
- Я не заметил за собой слежки.
- Вы профессионал и знаете, что обнаружить слежку довольно сложно. Нельзя каждый раз оглядываться за спину.
- Верно. Как насчёт Гибсона, вы снимите с него обвинения?
- В убийстве да, в государственной измене - нет, впрочем, это уже не наша прерогатива. Ваш Гибсон умудрился сбежать по дороге в тюрьму. Однако ему пришло в голову написать письмо специально для короля, в котором он предоставил убедительные доказательства измены главного министра. Господин Эванс слетел со своего поста и, похоже, это не самая большая из его неприятностей.
- Другими словами у королевского палача в скором времени прибавится работы…
- Не сомневайтесь, - на лице лейтенанта появилась улыбка довольного собой человека, как будто это он вывел на чистую воду изменника.
- А о гибели Джеральда вам что-нибудь известно? Что вы скажете его безутешной вдове?
- Скажу правду. Убийцу мы не нашли. Думаю, бедняге просто не повезло. Он оказался в неподходящем месте в неподходящее время. Если хотите - можете взяться за расследование его смерти.
Я отрицательно помотал головой. Стоит ли говорить Колману, что убийца Джеральда найден и обезврежен? Пожалуй, что нет.
- Увольте, лейтенант. Мне и других забот хватает по горло. Я так устал, что любая мысль о работе вызывает у меня глубокой отвращение.
- Тогда валите отсюда, Гэбрил, и не показывайтесь без крайней нужды у меня в кабинете.
- Так и сделаю, лейтенант. Не ищите меня ближайшее время в городе. Я буду очень далеко. Скажите только, почему убийца хотел выстрелить в меня из духовой трубки?
- Грым научил его на свою голову. Прощайте, Гэбрил.
Я отправился домой, к Лиринне и Крису. Они с нетерпением ждали моего возвращении, упаковав чемоданы. Уверен, отпуск выйдет что надо.
Эпилог
Считается, что в горах особый, пьянящий свободой воздух. Я вышел из кареты, вдохнул полную грудь и убедился в правоте этих слов.
Здесь было здорово. Заснеженные верхушки уходили под облака, ветер развивал волосы, одинокие выступы нависали, пугая тревожной и величественной красотой.
- Я обещал познакомить тебя с красоткой троллем, - сказал я за спину. - Пришло время выполнить обещание. Выходи, Грым.
Карета за мной покачнулась, мохнатая туша осторожно опустилась на каменистую поверхность.
- Неподалёку видели троллей. Ступай к ним, Грым. Среди сородичей тебе будет лучше.
Прошёл месяц с того дня, как Грым спас мне жизнь. Алур выходил его, и здоровенный тролль встал на ноги, такой же крепкий и сильный как раньше.
Я успел смотаться в отпуск, прокатав почти весь гонорар, полученный после расследования убийства майора Хэмптона. Приобретённый на лучших пляжах загар быстро смылся, однако воспоминания о прекрасно проведённом времени остались навсегда.
Лиринна оформила последнее раскрытое нами дело в особую папочку и поставила пылиться на полке. Больше клиентов пока не имелось. Впереди ждала неизвестность. Надеюсь, жизнь повернётся к Грыму хорошей стороной. Он заслужил.