номер под крышей.

А теперь что?

Мне остается уладить три момента: узнать точное назначение пластикового бюста, арестовать Анджелино и вернуть драгоценности... Для меня дело чести самому решить эти вопросы, хотя они не совсем относятся к моим обязанностям. Вот уже двадцать четыре часа я рискую своей шкурой, дерусь с бандитами, но это нисколько не мешает итальяшке выполнить свою программу – ликвидировать старого лорда.

Пока я размышляю, машина доезжает до улицы Мартир.

– Если не увидишь меня через четверть часа, – говорю я шоферу, – поднимай тревогу. Я буду в доме сто двенадцать на бульваре, на втором этаже...

Выйдя из машины, взбегаю вверх по ступенькам.

Вызваниваю условленное «та-тагада-гада» и жду.

Я спрашиваю себя, не сделал ли я глупость, придя на встречу с Анджелино. В конце концов, после того, что произошло, маловероятно, чтобы он на нее явился...

Никто не отвечает... По-моему, Мирей начхала на мои советы и смоталась, как сматываются ласточки с приближением холодов.

Я безрезультатно жму на ручку, потом снова звоню, но все напрасно. В тот момент, когда сую руку в карман за отмычкой, чувствую, как что-то твердое уперлось мне в спину.

Я оборачиваюсь и вижу двух субъектов. Один из них Мэллокс, второй, если мне не изменяет зрительная память, тот тип, что управлял машиной, когда меня пытались изрешетить из автомата.

У каждого в руке пушка с глушителем.

Мэллокс быстро сует руку под мой пиджак и вытаскивает пистолет.

– Вперед! – говорит он.

Я собираюсь начать спуск по лестнице.

– Нет, – останавливает меня его приятель. – Нам туда! И заставляет меня идти наверх.

Я знал, что Анджелино хорошо организовал свое дело.

Он нашел себе отличный дом. Мы поднимаемся с этажа на этаж, открываем ведущую на чердак дверь и следуем по узкому коридору.

В конце его находятся комнаты для прислуги. Как только дверь за нами закрывается, Мэллокс отодвигает шкаф, открыв тем самым узкий проход в комнату для прислуги, находящуюся в соседнем доме...

Снова идем по коридорам, потом спускаемся на два этажа. Дверь открывается еще до того, как нажали на звонок. И открыла ее прекрасная Мирей.

Заметив меня, она желчно улыбается.

– Сука легавая! – бросает она мне в лицо.

– Рад познакомиться, – отвечаю. – А я Сан-Антонио.

Мэллокс отвешивает мне пинок в задницу, что всегда заставляло объект этой грубой шутки ускорять шаг.

Мирей ведет нас в глубь квартиры.

Я оказываюсь в одной из мещанских гостиных, которые так обожает Анджелино. Он там, спокойно сидит в распахнутой на груди рубашке с бутылкой кьянти под рукой и со своей толстой рожей добродушного и лишенного амбиций мерзавца. Мамаша Альда, вяжущая в кресле, прекрасно дополняет трогательную семейную картину.

– А! – вздыхает он. – Вот и мой личный враг... Как поживаете, комиссар?

– Хорошо, но вы в этом не виноваты, – уверяю я. Он смеется густым смехом счастливого человека.

– Вы все также остроумны... И Альде: – Клянусь, этот тип мне нравится... Он не трус и не дурак...

Альда на полсекунды останавливает свои спицы.

– Да, жаль, – шепчет она.

Не знаю, к чему относится ее сожаление. Чего ей жаль: то ли что я по другую сторону, то ли что должен умереть, потому что на сей раз, как я думаю, шансы мои слабоваты...

– Что новенького? – спрашивает Анджелино.

– Трупы... – отвечаю. – Трупы... трупы... Я стал странствующим некрополем.

– Вы ничего не хотите мне сказать перед... перед тем, как мы распрощаемся?

– Очень мало, – отвечаю, – но вы могли бы просветить меня в одном вопросе, прежде... прежде чем мы распрощаемся...

– Правда?

– Да. Зачем вам понадобился пластиковый бюст в Лувре?

– Вы работаете оперативно, – говорит он. – Черт...

В общем-то мне этот малый даже симпатичен. Меня охватывает желание поговорить. Я подробно рассказываю обо всем, что произошло, обо всех моих ошибочных и верных шагах...

– Комиссар, – говорит он, – это расследование, кстати для вас последнее, было расследованием совпадений.

– Объясните.

– Значит, так. То, что бюст находится под залом с драгоценными камнями, это еще одно совпадение. Он не имеет ничего общего с коллекцией Вул. Он должен был... сработать только на следующей неделе. Как вы знаете, Францию должен посетить с официальным визитом один иностранный политический деятель. Он хочет посетить Лувр и прежде всего посмотреть на скульптуры. Я должен получить крупную сумму, если... Жаль, что с бюстом сорвалось. Придется придумывать что-то другое, а теперь подготовить новый план будет трудновато. К тому же из-за того, что вы встали на моем пути, у меня осталось мало людей...

– Спасибо, – благодарю я. – Скажу честно, Анджелино, мне было приятно бороться с вами... и если я должен сейчас умереть, то хочу, чтобы вы сделали это своей рукой...

В маленьких глазках мерзлявого поросенка появляется жестокая нежность. Его южный темперамент, склонный к внешним эффектам, берет верх.

– Хорошо, – отвечает он. – Мэллокс, дай мне твою пушку...

Мэллокс подходит и вежливо протягивает свое оружие, держа его за ствол. Поскольку шофер убрал свой пистолет в карман, я решаю показать еще один номер. У меня никогда не было таких насыщенных суток! Непрерывный спектакль.

Я бросаюсь вперед... Гангстерам, чьей судьбой я сейчас займусь, пришел конец.

Выхватываю оружие из руки моего противника, как игрок в рэгби мч.

Сейчас не время играть в благородство.

Едва успев завладеть пистолетом, стреляю в Мэллокса, потом в шофера...

Оба валятся на пол, загромождая собой всю комнату.

Я отскакиваю за кресло старушки Альды, чтобы избежать встречи с кулаком ее мужа.

– Успокойтесь, Анджелино, – сухо говорю я. – Если шевельнете хоть одним пальцем, я отправлю вашу супругу вслед за этими дебилами к ее предкам.

Хватаю бутылку кьянти и швыряю ее в окно.

– Ну вот, теперь остается только ждать... Анджелино вытирает лицо рукой.

– Ладно, – говорит он, – я проиграл. Франция мне не нравится. После побега уеду в другую страну...

Глава 24

Все прошло хорошо. Мои друзья раз в кои-то веки явились быстро. Не знаю, что об этом думаете вы, но лично я предпочитаю сторожить стадо голодных тигров, чем такого типа, как Анджелино.

Когда прибегает свора полицейских, я приказываю им забрать итальяшку и его старуху.

Просто не передать, как Анджелино дорожит своей бабой... Я уверен, что он ничего не предпринял только из-за нее. Он подтверждает это взглядом. Если бы я не держал ствол пушки у затылка его старухи, то мог бы ждать со стороны гангстера какого-нибудь фортеля. Он не такой человек, чтобы позволить забрать себя как мелкого хулигана. Он колебался, но предпочел надеть браслеты, чем увидеть мозги Альды разбросанными по вышитой скатерти.

Так что все прошло хорошо, и мне повезло.

Вы читаете Безымянные пули
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату