– Ближе всего к нам Канарские острова, как ты и говорил. И там один, два... три, кажется, четыре разных аэропорта. Самый большой в Лас-Пальмасе.
Холлэнд покачал головой.
– Дик, возьми управление на себя. Держись на высоте двести пятьдесят футов, курс двести семьдесят градусов.
Робб кивнул и принял штурвал, а Холлэнд снова поднес трубку к уху и посмотрел на карту.
– Доктор, мы уже проходили через это в Исландии. Мы приземлились и попали в ловушку. Куда бы ни направились, мы рискуем снова попасть под замок. Но если подумать, разве не этого мы хотим? Мы останемся на двадцать четыре часа, никто не заболеет, и все закончится, верно?
В Вашингтоне явно колебались. Нечто касающееся известного всем упорства «Акбаха» не выходило из головы Сэндерса. Террористы не сдадутся и не отступят, во всяком случае, пока этого не захочет Рот. Как только они обнаружат самолет на земле, то изменят тактику, но цель останется той же. Убийство.
Но
Сэндерс поделился своими мрачными размышлениями с Холлэндом. Тот отнесся к этому скептически.
– Если вы правы, то у нас совсем не остается способов выбраться, верно, Сэндерс?
– Мне жаль, но это так, – ответил Расти.
– Не вешайте трубку.
Холлэнд опустил аппарат и повернулся к Дику Роббу и Рейчел Шервуд. Для Холлэнда Рейчел стала теперь членом экипажа, таким же как Робб, а возможно, и кем-то большим. Она много не говорила, но капитан чувствовал ее тепло в нескольких дюймах от себя, женщина излучала поддержку и веру, в него. И это давало ему странное ощущение силы.
Холлэнд передал слова Сэндерса и указал на один из Канарских островов на карте.
– Вот этот, Дик. Я введу координаты в компьютер. Держи самолет в воздухе на этой высоте – пользуйся радиоальтиметром – и направляйся на этот остров.
Робб осторожно взглянул на капитана.
– Ты... думаешь, что там безопасно садиться?
Холлэнд склонил голову набок.
– Нет, я считаю, что Сэндерс, вероятно, прав. Но у нас не такой большой выбор. Если мы сможем дозаправиться и взлететь, мы так и сделаем. Если нет, что ж... – Голос Холлэнда оборвался. Он взял телефон и объяснил свое решение. – Доктор, вы можете как-нибудь проверить, есть ли у них топливо? Когда вы это выясните, посмотрите, сможете ли вы уладить дело с продовольствием и с ассенизационной службой. Если они не будут знать, кто мы такие, возможно, они примут нас за свернувший с курса чартерный рейс, тогда нам удастся оттуда выбраться. Чтобы туда долететь, нам надо около часа двадцати.
Сэндерс кивнул.
– Я постараюсь! Держите телефон рядом с окном. Я позвоню сразу же, как получу информацию.
– Скажите им, что вы звоните из управления пассажирских перевозок компании «Квантум». Ничего им не объясняйте. Сейчас здесь темно, так что отсутствие одного двигателя не привлечет слишком большого внимания. Выясните, что у них – топливозаправщики или стационары.
– Стационары? – переспросил Расти.
– Это места на аэродромах, где горючее закачивается из подземных коммуникаций.
– Ясно. – Расти подвинул к себе маленький блокнот и быстро записал. – Сколько топлива?
– Полные баки. Двести сорок тысяч фунтов топлива «А» или любого другого, которое у них есть. И раз уж мы не летим на рандеву с транспортными самолетами, посланными из-за нас в пустыню, мне понадобится еда, скажем, для трехсот человек. Все сгодится. – Повисло молчание. – Минутку. Мы должны действовать как обычный чартер с недостающим двигателем. Следовательно, в настоящий момент мы направляемся куда-то для ремонта. Я полагаю, еду просить бессмысленно. Но вычистить туалеты и заправиться питьевой водой стоит.
– Понял, – откликнулся Расти. – Но, капитан, если вы все это получите и снова взлетите, нам все равно придется решать, куда лететь дальше.
Холлэнд громко выдохнул.
– Повторите мне ваше имя.
– Расти.
– Хорошо, Расти. Я Джеймс, а не «капитан», идет?
– Идет.
– Я думаю, что нам надо отправиться в какое-то непредсказуемое место, куда-нибудь, где народу побольше. Такое место, где террористы не осмелятся атаковать нас. Например, Рио-де-Жанейро, Кейптаун.