– Это пока еще земля Великобритании. И я приказываю запретить здесь посадку «боингу», которому вы пытаетесь помочь. Ясно, генерал?

– Дэвид, мне приказано аккуратно посадить его, держать закрытым и ждать дальнейших указаний. Ведь в беду попали люди. Я не верю, что ты откажешь им в посадке!

– Решения принимаю не я. Это право правительства Ее Величества, а я выполняю приказы Министерства обороны. Все абсолютно просто. Мне жаль, что это выглядит жестоко, но нам неплохо было бы подумать и о жителях острова.

– Господи. Дэвид, у них всего лишь вероятность заражения новым вирусом гриппа.

– Ты это точно знаешь, да?

– Конечно нет, но...

– И я не знаю. В любом случае, недостаточно хорошо, чтобы сомневаться в полученных приказах. Я подумал, что твое знание биологического оружия повлечет за собой большую осторожность, но раз тебя это не взволновало, то, черт побери, тебе следовало побеспокоиться! А теперь я настоятельно советую связаться с «Иглами» и убрать самолет прочь.

Генерал покачал головой.

– Я не могу сделать этого, Дэвид.

– Если только ты не хочешь создать большой кризис между нашими странами, то ты точно можешь. Да и вашему маневру – послать парочку «Иглов», чтобы эскортировать «Боинг-747» и представить его в качестве одного из самолетов вашего соединения, – никто бы не поверил. Лондонский центр разгадал все это в ту же секунду, когда началась операция!

– Мы вместе владеем базой, Дэвид, и подчиняемся договорам. Раз они американцы, мы можем посадить здесь любой самолет.

Адъютант англичанина, спокойно стоявший позади него, теперь выступил вперед и достал радиотелефон. Не сводя глаз с американского генерала британский подполковник поднес радио к губам и включил его.

– Это Крэндол. Блокируйте полосу. Немедленно!

– Что это все значит? – спросил генерал с подозрением.

Крэндол аккуратно передал радиотелефон своему адъютанту, прежде чем повернуться к генералу и ответить:

– Это касается суверенитета, сэр, – отчеканил он, развернувшись на каблуках. – Нашего.

Пока генерал смотрел ему вслед, вперед выступил сержант с красной телефонной трубкой в руке.

– Сэр! Снова командный пост в Пентагоне. Они требуют немедленного разговора с вами.

* * *

Вид огромного самолета, следующего за двумя собратьями меньших размеров и проплывающего над обычно спокойной ночной сельской местностью, заставил немногих жителей, все еще остававшихся на улице, задрать головы, когда самолеты пролетали над деревней в восьми милях от авиабазы. Холлэнд и Робб уже заметили огни посадочной полосы впереди и запустили программу на посадку, когда пилот ведущего «F-15» включил радио.

– Мм, Фокс-три или шестьдесят шестой, командир сообщил мне, что планы изменились.

Холлэнд недоверчиво взглянул на летевшую впереди машину, а Дик Робб нажал кнопку связи:

– Повторите еще раз!

– Я получил инструкции вывести вас из британского воздушного пространства и должен сказать, что приказ пришел непосредственно из Вашингтона. Ваша компания свяжется с вами по спутниковой связи через несколько минут. Они сообщат вам, куда следует направиться.

– Господи Боже, опять! – взорвался Робб.

Холлэнд посмотрел вперед. Теперь они летели в ста пятидесяти футах над землей, огни посадочной полосы становились все ближе. Обычно по ночам он не мог разглядеть покрытия полосы. Но теперь в темноте было больше разметки и огней, загораживающих ее, и медленно они превратились в нечто другое. Между сигнальными огнями посадочной полосы, выстроившись от ее начала и до конца, расположилась мощная линия красных, белых, синих сверкающих огней. И это оказались... бронетранспортеры!

– Господи, – спокойно заметил Холлэнд, – они полностью блокировали посадочную полосу.

Робб переключился на частоту КДП в Милденхолле. Немедленно раздался голос с американским акцентом.

– Шестьдесят шестой, говорит КДП в Милденхолле. Сворачивайте, сэр! Сворачивайте! Вам запрещено садиться. Посадочная полоса блокирована и закрыта. Солдаты и машины на всех участках посадочной полосы. Пожалуйста, подтвердите прием!

Холлэнд кивнул.

– Скажи им, мы видим. Мы собираемся прекратить снижение.

– Я не могу поверить! – пробормотал Робб.

Холлэнд покачал головой, а его руки взялись за рычаги управления двигателями.

– Максимальная тяга, закрылки на пятнадцать градусов.

На шее у Робба вздулись жилы, а в его голосе появились новые нотки бешенства.

– Черт побери, мы же не можем летать так целый день!

Вы читаете Час Пандоры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату