наконец, зазвучали совсем рядом. Неожиданно на пороге комнаты возник Ли Джозеф. Он направился к окну и занял обычное свое место.
— Великий Боже! — простонал Тизер. — Это он…
Старик отложил скрипку в сторону.
— Ли, с тобой говорит Марк, — сказал Мак-Гилл. — Как поживаешь, Старый Ли?
Старик поднялся с места и направился к нему. Подойдя вплотную, он пристально взглянул в лицо Мак- Гилла.
— Странно, что вы меня спрашиваете об этом. Я очень хорошо себя чувствую, поживаю отлично… Милый Марк, ты по-прежнему вспоминаешь Старого Ли? Часто? — И, отвернувшись от Марка, он обратился к своим незримым друзьям:
— А теперь, Генри и Питер, вам пора уже спать. Пора бай-бай… Маленьким детям пора спать. Покойной ночи! — и приласкав, он движением руки отпустил их.
— Он по-прежнему со странностями… — прошептал Марк. — Ли, к тебе пришла мисс Перрмен, сестра Ронни.
— Я вижу ее. Она ведь не боится меня.
— Я тоже здесь, — вставил словечко Тизер. — Ты меня узнаешь? Ты узнаешь славного, доброго Тизера?
Но Ли, не обратив на него внимания, направился к шкафу, достал из него бутылку, стакан и присел к деревянному ящику, служившему ему столом.
— Так для чего же мы должны были собраться здесь сегодня? Брадлей тоже придет сюда? — спросил Марк. — Для кого это ты налил вино?
— Это для него, — и Ли качнул головой.
— Для кого? — едва владея собой от волнения осведомилась Анн.
Старик взглянул на нее, и глаза его наполнились печалью.
— Вы не рассердитесь на меня, если я вам скажу правду?
— Это для Ронни? — воскликнула Анн.
Старик молча кивнул.
— Что это значит, безумец? — воскликнул Марк.
— Это для него, — ответил Ли. — Он приходит сюда каждую ночь.
— Каждую ночь? — Марк презрительно рассмеялся. — Да ведь тебя здесь не было в течение года!
Впервые в жизни Марк услышал смех Ли.
— Ты так думаешь. А я бывал здесь.
— Я не могу выдержать! — воскликнул утративший самообладание Тизер. — Ведь Ронни мертв! Он не может явиться сюда…
— Он приходит сюда каждую ночь, — торжественно повторил старик. — Он подымается по лестнице и входит в эту комнату. Затем он направляется к столу и прикасается к стакану, но не пьет вина. Ведь в тот вечер он как раз собирался выпить, поднес стакан к губам и…
— Замолчи! — заревел Марк. — Ты разве не видишь, что напугал мисс Анн?
Но Анн шагнула вперед.
— Нет, продолжайте! Я не боюсь Ронни ни живого, ни мертвого.
— Вы же не можете его увидеть, — презрительно бросил Марк. — Ведь все это существует лишь в его воспаленном мозгу!
Старый Ли продолжал:
— Ронни, я налил для тебя вина — ты хочешь пить?
— И что должно происходить потом? — злобно спросил Марк, но в его голосе слышалась дрожь.
Старый Ли повернулся к нему.
— И… он падает, увлекая за собой стул, и он снова мертв…
Анн с ужасом взглянула на Марка.
— Что он говорит? — спросила она. — Разве… разве… Ронни умер в этом помещении?
Внезапно Тизер схватил ее за руку — он сжал так сильно, что Анн вскрикнула от боли:
— Идемте, идемте, не слушайте его бредни, нам пора уйти отсюда! Это место заколдованно, здесь бродят духи… — пытался он увлечь за собой девушку.
Резким движением она освободила руку.
— Ронни погиб в этом доме? Ответьте мне наконец!
— Вы, видно, выжили из ума так же, как этот старец, — грубо ответил Марк.
В этот момент внизу послышался стук, хлопанье распахнувшейся двери. Из груди Тизера вырвался стон… По очереди засветились зеленые лампочки — кто-то подымался по лестнице. Медленно отворилась дверь… Дюйм за дюймом… но никто, кроме старого Ли, не видел, кто ее отворял…
Старый еврей направился навстречу незримому посетителю.
— Вот ты и пришел снова, Ронни, — сказал он. — Ты пожелал побеседовать со старым Ли… Вот вино, Ронни… Садись… Или ты не хочешь?
По-прежнему никого!.. Но дверь захлопнулась. Ли обнял незримого пришельца и повел его к столу.
— Это славное винцо, Ронни, специально для тебя.
Анн с ужасом увидела, как стакан задвигался… медленно, медленно заскользил он к краю стола.
— Ронни, берегись… Марк! — предостерегающе закричал Ли.
И в то же мгновение стул рухнул на пол.
Тишину прорезал вопль ужаса.
— Ты убил его, Марк! — закричал Тизер. Его лицо исказилось от ужаса. Дрожащей рукой указывал он на Марка. — Ты убил его, и я скажу об этом полиции! Ты хладнокровный, жестокий убийца! Я не могу более вынести этого, я должен сказать…
Марк схватил его за глотку.
— И ты сошел с ума?
— Он сказал правду! Правду! Убийца! — воскликнула девушка.
— Правда это или ложь — для меня безразлично, — угрожающе бросил Марк. — Но вы не выберетесь из дома, прежде чем я вас обоих не заставлю молчать!
И с бешеной злобой он набросился на старика, вынудившего у Тизера признание.
— На этот раз ты не уйдешь от меня живым! — вскричал он.
Но прежде чем он успел выхватить из кармана револьвер, Старый Ли ловко схватил его и искусным приемом бросил на пол.
В ярости Марк вскочил и прыгнул на старика. Но опять наткнулся на сопротивление. Сильные руки старика схватили его и отбросили к стене. А там его подхватили незаметно вошедшие в комнату двое полицейских.
— Кто вы? — спросил, задыхаясь, Марк.
Вопрос уже был совершенно излишним, потому что быстрым движением старик сорвал с себя длинную бороду и желтоватую уродливую маску с непомерно высоким лбом. Перед Марком стоял инспектор Брадлей.
— Вы?!
Брадлей с усмешкой кивнул. Потом спокойно пояснил:
— Нам не удалось найти старого Ли — он был мертв. Мы вынули из его тела ту пулю, которую я вам предъявил. Конечно, нелегко было найти труп, нам пришлось обыскать все дно бухты. Старания увенчались успехом, и мне пришло в голову, что удастся добиться от Тизера признания, если… Старый Ли был примерно одного роста со мной, к тому же я играю на скрипке…
Но даже в эти решительные минуты Мак-Гиллу не изменила его выдержка. Он громко расхохотался.
— Вы нуждаетесь в двух свидетелях, которые могли бы подтвердить сделанное признание! Таков закон! Ваше свидетельство не имеет силы — вы заинтересованное лицо. И против Анн я также заявлю отвод. Где же ваш второй свидетель?
Брадлей указал на ящик.
— Второй свидетель находится там. Он и привел в движение стакан. Я подложил под стакан железную пластинку, а он двигал его при помощи магнита.