В течение недели Ридер неоднократно успел побывать в Майдстоне, но не было случая, чтобы он отправился туда в одиночестве.

Каждый раз за ним, словно тень, следовал Лью Кол, и Ридеру пришлось пережить немало беспокойных минут, прежде чем он уверился в том, что рано или поздно его эксперимент приведет к желательному концу.

Когда он во второй раз заметил бывшего преступника, следовавшего за ним, он пришел к определенному решению.

Будь в Ридере больше юмора, он несомненно расхохотался бы, заметив, что Лью Кол последовал за ним не только в Майдстон, но и дальше.

Почтенный мистер Брайд был погружен в очень похвальное занятие.

Он был занят карточным упражнением и пытался срезать колоду карт таким образом, чтобы во всех случаях внизу оказывался бы туз пик.

Неожиданно к нему в комнату ввалился его прежний товарищ по тюрьме.

— Я поймал его! — вскричал торжествующе Лью. Брайд отложил карты в сторону и поднялся с места.

— Поймал? Кого? — холодно спросил он. — Если это означает убийство, то ты можешь не продолжать. И изволь в таком случае немедленно выметаться отсюда.

— Кто говорит об убийстве?

Лью присел к столу и, засунув руки в карманы, заговорил. На лице его заиграла торжествующая улыбка.

— Вот ухе неделю, как я выслеживаю Ридера, а ты знаешь, не так-то просто выследить такого человека.

— И что же? — спросил Брайд, воспользовавшись тем, что Лью сделал драматическую паузу.

— Я выяснил, где он хранит свое богатство. Брайд почесал затылок и скорчил недоверчивую гримасу.

— Да ты и сам не веришь в то, что говоришь. Лью настойчиво закивал головой.

— В последнее время он частенько изволил ездить в Майдстон. А оттуда отправлялся в маленькое гнездо, расположенное в пяти милях от селения. И там я всегда терял его из виду. Но вчера… вчера мне повезло… Когда я собирался с последним поездом выехать в Лондон и прошел в зал вокзала, мне попался возвращавшийся Ридер. Он присел за столиком и не заметил меня. А я забился в угол и стал наблюдать за ним. И как ты думаешь, что он сделал? Брайд предпочел промолчать.

— Он вытащил бумажник,-выразительно сказал Лью,-и вынул из него вот такую большую… огромную пачку банкнот… Он успел побывать в своем… банке! Ты ведь понимаешь, что я хочу этим сказать! И потом он поехал в Лондон! На вокзале имеется буфет, и Ридер прошел туда и стал пить кофе. Я по-прежнему продолжал следить за ним. И когда он собирался уходить, он вытащил из кармана платок и вытер им рот. Он не заметил, как выронил при этом из кармана маленькую записную книжку. Я отчаянно струсил, что кто- нибудь другой также заметит его потерю, но все обошлось как нельзя лучше. Никто не заметил, и я успел поднять записную книжку… Вот, смотри!..

И он протянул Брайду маленькую, переплетенную в сафьян записную книжку.

Брайд потянулся к ней, но Кол отвел его руку.

— Одно мгновенье, — сказал Лью, — ты согласен войти ко мне в дело? Мы его сделаем пополам. Мне нужен помощник.

Брайд колебался.

— Если это дело ограничится воровством, то согласен, — сказал он затем.

— Тут только воровством и пахнет, да к тому же и легким, — воскликнул Лью, отбросив книжку своему приятелю.

Большую часть ночи они провели в оживленной беседе. Приглушенными голосами совещались они о том, как обчистить Ридера, восхищаясь систематичностью его записей в книжке и возмущаясь одновременно его коварством, позволившим ему скопить такое состояние.

В ночь на понедельник пошел сильный дождь, юго-западный ветер нагнал тучи и срывал с деревьев листву. Не обращая внимания на непогоду, Брайд и Кол выступили в поход, им надлежало пройти пять миль, отделявших тайник Ридера от деревни.

Они шли налегке, но все же под полами непромокаемого плаща у Лью таились инструменты для взлома, а Брайд нес при себе разборный лом. Никто не повстречался им на пути, и в то мгновение, когда они очутились у ворот Соут Лоджа, на башенных часах пробило одиннадцать.

Лью Кол легко подтянул себя к металлическим перекладинам ворот и спрыгнул по ту сторону изгороди. Брайд, несмотря на свою полноту, оказался ловким гимнастом и последовал его примеру.

Во мраке виднелся силуэт полуразвалившейся сторожки. Освещая путь потайными фонарями, они направились к ней, и затем непрошеные гости принялись доставать из карманов инструменты.

Через несколько минут дверь была взломана, и они оба очутились в помещении с низкими сводами.

На противоположной стене виднелся широкий камин.

Лью скинул плащ и направился к окну, затем он включил фонарь. Опустившись на колени, од сгреб в сторону золу в камине и внимательно осмотрел щели между плитами, устилавшими камин.

— Здесь вторично перекладывали плиты, — сказал он. — Это заметил бы даже малый ребенок.

И он всунул в щель острие своего лома и мало-помалу расшатал камень. При помощи остальных инструментов удалось высвободить его совершенно. Плита чуть приподнялась, и Брайд просунул лом под нее.

— А теперь-дружно…-прошептал Лью.

Обоюдными усилиями им удалось вытащить плиту. Лью опустился к образовавшемуся отверстию, направил на него свет фонаря и…

Он отчаянно вскрикнул…

Прошло еще одно мгновение, и оба взломщика, обезумев от ужаса, стремительно бросились бежать. За дверью сторожки их ожидало чудо: ворота, через которые они недавно перелезли, были открыты и какая-то темная фигура преграждала им путь к отступлению.

— Руки вверх, дорогой Кол! — скомандовал чей-то голос и, несмотря на то, что Лью ненавидел Ридера, он готов был упасть ему сейчас на шею и приветствовать, словно избавителя.

Примерно около двенадцати часов той же ночи сэр Джеме Тизермиг обсуждал со своей супругой кое- какие хозяйственные дела. Он собирался убедить ее в излишности забот адвоката, пытавшегося отстоять ее свободу распоряжаться своим личным состоянием. Со свойственной ему хитростью он доказывал излишность этого мероприятия.

— Вся эта шайка думает лишь о том, как бы побольше содрать гонорара, — сказал он, но в это мгновение в комнату вошел, не постучав, слуга. За ним следовал начальник местной полиции и какой-то человек, которого он где-то уже встречал ранее.

— Сэр Дхемс Тизермит? — осведомился начальник полиции, что было совершенно излишне, особенно если принять во внимание, что они были давнишними знакомыми.

— Да, разумеется, это я, полковник. Есть что-нибудь новенькое? — спросил сэр Джеме, и лицо его болезненно передернулось.

— Да. Я арестую вас по обвинению в умышленном убийстве своей жены, леди Эллинор Мэри Тизермит.

— Разрешение всего этого дела зависело от того, страдала ли леди Тизермит морской болезнью, или нет, — заговорил мистер Ридер, обращаясь к своему шефу.

Если она страдала от морской болезни, то было совершенно невероятным, чтобы ее не увидел кто- нибудь из прислуги, но прислуга не видела леди Тизермит. Ее никто не видел на пароходе по той лишь причине, что она вовсе и не прибыла на пароход.

Она была убита в парке. Сэр Джеме замуровал ее труп под каменными плитами старой сторожки и затем направился в Дувр.

Он сдал багаж на пароход и поставил машину в гараж отеля. Он точно рассчитал время своего прибытия на пароход и выбрал именно тот момент, когда на пароход направляется вся масса пассажиров, что позволило ему пробраться на борт, не обратив на себя внимания. Никто не знал, прибыл ли он один или

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату