более всех любезная и близкая мне глава, усердно читая эту книгу, чрез познание добродетельного жития знаменитых подвижников, их деяний, трудов, терпения и такой строгой жизни, доставишь немалую пользу бессмертной душе своей в день воскресения праведных. Следуй им ревностно, питаясь благим и нетленным упованием и смотря всегда на будущие дни как на кратчайшие в сравнении с прошедшими; молись и за меня, сохраняя себя безукоризненным и честным, каковым я тебя знаю, каковым ты был для меня со времени консульства Тациана до сего дня, когда я нашел тебя ещё лучшим, почему и сделали тебя начальником (постельничим. — Ред.) при ложе благочестивейшего царя. В ком и такое почетное место, и такое богатство, и власть не ослабили страха Божия, тот вполне принадлежит Христу, Которому сказал диавол: …сия вся Тебе дам, аще пад поклонишимися. Но его посрамил Господь, сказав: …иди за Мною (Мф. 4, 9–10). Подражая Ему, и ты отверг льющееся на тебя богатство и преходящую славу настоящей жизни и возжелал небесной бессмертной жизни и вечного царства, постоянной славы и неизреченных благ, ихже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша (1 Кор. 2, 9), которых наследниками да соделает Господь и нас со всеми святыми патриархами, пророками, апостолами, мучениками и святыми мужами, упомянутыми в этой книге, по благодати Самого Спасителя нашего — Христа, с Которым слава Отцу и Святому Духу во веки веков. Аминь.

Примечания

1. В Предисловии книги Палладий называет его хранителем богопросвещённого и благочестивого царства, а в Заключении — начальником при царском ложе, или постельничим.

2. Унция — мера веса (в России — 29,86 г), применявшаяся до введения метрической системы мер.

3. Аспиды — семейство ядовитых змей (кобры, ехидны и др.).

4. Овол — мелкая монета.

5. Литра — мера веса, равная 327 г.

6. Лепта — самая мелкая медная монета, иногда называемая медницею.

7. Руфин так передает слова святого Макария: «Я не вижу в ней ничего скотского; о чем говорите вы, это не в её теле, а в глазах смотрящих на нее. Это обольщение демонов, а не истина вещей» (Руфин. Жизнь пустынных отцов. Гл. 28).

8. Стадия — мера длины, равная 189 м.

9. Фунт — мера веса, равная 409,5 г.

10. Трибуны — высшие (выборные) должностные лица в Древнем Риме.

11. Городской, то есть житель города (здесь: Макарий Александрийский, названный так, потому что до монашества был гражданином города Александрии).

12. Конга — мера веса в три кружки.

13. Поприще — расстояние в тысячу больших шагов,

в каждом из которых пять стоп.

14. Милоть — верхняя одежда из овечьей или козьей шкуры мехом наружу.

15. Дракон — здесь могут подразумеваться большая змея или крокодил.

16. Локоть — мера длины, равная приблизительно 38—46 см (длина локтевой кости человека).

17. Тиран — единоличный правитель.

18. Руфин так передаёт это: «Сказывают, что, когда по ночам он выходил в пустыню, ему сопутствовали очень многие пустынные звери, и он давал им пить воду, черпая её из своего колодца, и тем вознаграждал их за труд сопутствия» (Там же. Гл. 6).

19. Левитон — нижняя одежда с короткими рукавами из льняного полотна белого цвета.

20. Манихей — последователь гностической ереси, названной по имени её основателя Мани, жившего в III в.

21. Руфин так передает слова Анувия: «С того времени как я в гонении исповедал имя Спасителя нашего, наблюдал я, чтобы после исповедания истины ложь не выходила из уст моих и чтобы, возлюбив небесное, ничего не любить мне земного, и благодать Господа в этом мне помогала, ибо при Его содействии не имел я нужды ни в чем земном и всякую пищу, какой желал я, Он доставлял мне служением Ангелов» (Там же. Гл.10).

22. Созомен замечает о Нитрии: «Эту страну называют Нитриею — селитряною, потому что ей сопредельно место, в котором добывают селитру. Там было немалое число монашествующих, но около пятидесяти монастырей, смежных между собою. В иных было общежитие, а в других жили порознь» (Созомен. Церковная история. Кн. 6. Гл. 3).

23. Верста — растояние, равное 1,0668 км.

24. Руфин и Сократ называют его Пиаммоном.

25. Артаб — емкость для измерения жидких и сыпучих тел, равная 52,48 л.

26. Синдон — льняная одежда.

27. Вира — денежная пеня за убийство свободного человека. Здесь, видимо, имеются в виду сборщики податей, надзиратели.

28. Эпарх (епарх) — градоначальник, областеначальник.

29. Секстарий составлял шестую часть римской конги, которая вмещала в себя три кружки.

30. Арианин — последователь ереси, названной по имени её основателя, пресвитера Александрийской Церкви Ария. Осуждена на Первом Вселенском Соборе в Никее в 325 г.

31. Евномианин — сторонник ересиарха Евномия (IV в.), представителя крайнего арианства.

32. Аполлинарист — последователь ериси Аполлина–рия (III в.), бывшего епископом Лаодикийским. Осуждена на Втором Вселенском Соборе в Константинополе в 381 г.

33. Срачица — хитон, нижняя льняная или шерстяная одежда, сорочка.

34. Благости и наказанию и разуму научи мя (Пс. 118, 66).

35. Снестся ли хлеб без соли, или есть вкус во тщих словесех? (Иов 6, 6).

36. Аморреи — горные жители, или горцы; воинственные племена, населявшие некогда Палестину.

37. Хорепископ (сельский епископ) — лицо, имевшее пресвитерскую, а иногда епископскую степень, уполномоченное от епископа города. Являлся проводником епископской власти в сельских и деревенских церквах.

38. О другом мученике — Филороме — упоминают Евсевий (Церковная история. Кн. 13. Гл. 10) и Никифор (Церковная история. Кн. 7. Гл. 9). Тот пострадал в царствование Диоклетиана, а описываемый Палладием терпел за веру при Юлиане.

39. Епанча — широкий длинный плащ без рукавов.

40. Проконсул — наместник провинции, обычно из числа бывших консулов (выборных высших должностных лиц).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату