Юноша посмотрел на Тони, потом указал подбородком на дверь. Тони вышел за ним в коридор, испытывая к нему явную антипатию. У того была физиономия педераста. Они молча вышли из здания и сели в старый «линкольн». Лео устроился за рулем, Тони сел рядом. Только тогда молодой итальянец повернул голову и посмотрел на пассажира.

— Мне говорили о тебе… виртуоз, — он улыбнулся, показывая чистые белые зубы. — Но все же я предпочитаю быть на своем месте, а не на твоем.

— Езжай, — прошипел Тони, — не каркай.

— Настоящий мужчина, — пробормотал Лео.

— Езжай, черт возьми!

Лео открыл багажник для перчаток и вытащил мощный бинокль, который бросил ему на колени.

— Это тебе.

Через полчаса они остановились перед магазином Сальваторе Бруно.

— Это здесь, — сказал Лео, — Развлекайся. Если что позвонишь. Договорились?

Было без четверти двенадцать. На берегу озера царило оживление. Едва Тони вышел из автомобиля, все с любопытством посмотрели на него. Повесив бинокль на плечо, он вошел в магазин. Лео уехал. Сальваторе был занят-с покупателями. Как только он заметил Тони, он позвал свою жену и сделал Тони знак пройти за перегородку.

— Вас прислал Луиджи?

— Совершенно верно.

Сальваторе вытащил крупномасштабную карту с планом местности.

— Вот здесь… Он там, — сказал он, показывая карандашом место на карте. Вы можете воспользоваться моей лодкой или машиной.

Тони вытер платком мокрый лоб.

— Лучше лодкой.

Он не хотел приближаться к Джонни слишком близко, если только в самом деле это был Джонни.

— Хорошо. На озере всегда есть рыбаки, — Сальваторе посмотрел в бинокль. В него вы сможете наблюдать, не будучи сам замеченным. Я вам дам удочку, и вы прогуляетесь по озеру, делая вид, что ловите рыбу. Хорошо?

— Согласен.

Они помолчали, потом Сальваторе спросил:

— А если это он, я получу награду?

— Откуда я знаю, — пробормотал Тони. — Лично я хочу есть.

— Это свинская манера разговаривать, — заявил Сальваторе, — когда я задаю вежливый вопрос, то ожидаю услышать вежливый ответ.

— Дайте мне поесть, — сказал Тони.

Сальваторе сделал шаг вперед, и его рука схватила запястье Тони, как в тиски, а огромный живот уперся в бок. Тони, снайпер банды Массино, упал на колени. Он почувствовал, как громадная твердая и влажная рука ударила его по лицу, потом отпустила. Наполовину оглушенный, Тони хотел вытащить свой револьвер.

— Не прикасайся к нему!

Резкий тон Сальваторе заставил его повернуться и открыть глаза. Он оказался под дулом 45-го калибра.

— Достаточно, мальчик, — сказал Сальваторе, — теперь ты будешь вежливым. Я, может быть, стар и толст, но многое видел. Если хочешь есть, попроси вежливо.

Тони поднялся на ноги, слегка качаясь. Сальваторе спрятал свой револьвер.

— Смотри, — и револьвер снова оказался в его руке. Он закудахтал:

— Я был лучшим стрелком Лаки и до сих пор еще могу себя хорошо защитить. Я стар, но не теряю навыков, — револьвер исчез. Сальваторе потрепал Тони по плечу. — Ладно. Ты голоден?

— Да, мистер, — ответил Тони хриплым голосом. — Если это вас не затруднит, я бы поел.

Сальваторе обнял его за плечи своими сильными руками.

— Пошли, — он проводил его на кухню. — У меня всегда есть что-нибудь вкусненькое.

Через час Тони сел в маленькую лодочку. Сальваторе дал ему голубую рубашку, соломенную шляпу и показал, как запускать двигатель.

— Забрось удочку, — посоветовал он, — и не приближайся близко к домику. Если кто-то спросит тебя — на озере всегда много рыбаков, — скажи ему, что ты мой друг, и тебя оставят в покое.

Тони выплыл почти на середину озера и выключил мотор. Вдали был виден плавающий домик. Он навел на него бинокль. Мощность его удивила Тони. Как только он приспособил окуляры к своим глазам, ему показалось, что плавающий домик прыгнул ему навстречу. Он отчетливо рассмотрел облупившуюся краску, дыры на палубе, но никого не было видно. Сильно припекало солнце. Тони приготовился ждать.

Глава 9

Накануне вечером, прежде чем Скотт отправился спать, Джонни попросил у него разрешения взять охотничье ружье.

— Я могу пойти в лес и поохотиться.

— Да, конечно, — согласился Скотт, — хорошая идея. Сейчас у меня совсем нет времени на охоту. Если повезет, можно подстрелить утку или диких голубей.

На следующее утро, искупавшись в озере, Джонни взял ружье, горсть патронов и сказал Фреде, что пойдет прогуляться до обеда.

— Постарайся не заблудиться, далеко не уходи. Он провел все утро в лесу, убил четыре голубя и две утки. Когда он зашел на кухню, где Фреда возилась с бифштексами, у него был такой гордый вид, что она рассмеялась: «Да, ничто не может заменить мужчину в доме. Не окажешь ли ты мне сегодня еще одну услугу? Уже целый месяц я прошу Эда сделать в этом углу четыре полки, но он притворяется, что не слышит. Доски приготовлены. Так что ты на это скажешь?»

— Конечно, — ответил Джонни. — Я тебе их сделаю. Они пообедали, потом занялись любовью, и около трех часов Фреда сказала:

— Я должна съездить в деревню за газетами. Следующие два часа Джонни провел на кухне, прибивая полки, и поэтому Тони, который жарился на солнце, его не заметил. Он видел только Фреду. Она вышла из домика и села в лодку. Тони поспешно спрятал бинокль и вытащил удочку. Лодка Фреды прошла примерно в ста метрах от него, и он понял, что Фреда наблюдает за ним. Опустив голову, Тони забросил удочку. «Ну и работа, — подумал он. — Если Джонни, действительно, прячется там, ему не должно быть скучно. Но там ли Джонни?» Еще раз он воспользовался биноклем и посмотрел в сторону домика, но не заметил никаких признаков жизни. Черт возьми! Жариться под этим палящим солнцем. На озере нет ни одного рыбака. Может быть, лучше вернуться? Он рисковал привлечь внимание, оставаясь в лодке без движения. Еще раз осмотрев домик и никого не обнаружив, он решил, что пора возвращаться, пока от него не пошел дым: белая кожа Тони обгорела и начала болеть. Он попытался завести мотор, но двигатель только чихнул и умолк. Тони выругался, но это не помогло — мотор явно не желал заводиться. Сальваторе уверил его, что с мотором не будет никаких неприятностей, достаточно потянуть за шнур. И вот этот проклятый двигатель не хочет заводиться. Ему придется жариться на солнце. Черт дернул его взять лодку. Он ничего не понимает ни в лодках, ни в моторах. Даже не умеет плавать.

Тони со злостью посмотрел на окружавшую его прохладную воду. Револьвер, который был у него, натирал кожу. Он расстегнул взмокшую от пота рубашку, стянул кобуру и положил рядом. Что же делать, черт возьми? В этот момент Тони услышал приближающееся постукивание мотора. Подняв глаза, он увидел Фреду, возвращающуюся из магазина. Он сделал ей знак рукой. Она выключила мотор, повернула руль и направилась к нему.

— Авария? — спросила она. Тони осмотрел ее с головы до ног.

— Да, не удается завести.

Вы читаете Право на мечту
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×