Swell house – слова самого Дэннэлса.
7
Quack – этим хлестким словцом принято называть всех медицинских шарлатанов.
8
Billy – сокращенно от Billy-Cioat, «козел».
9
Goat Surgeon – так любовно называли Бринкли его друзья и доброжелатели.
10
Карикатура осла впервые стала символом партии демократов в 1828 году – так консерваторы выразили свое отношение к популистекой программе кандидата в президенты Эндрю Джексона. В 1860-м демократы отомстили, изображая консерваторов в виде слона, как им казалось, помпезного, напыщенного и самодовольного животного.
11
Так проходит слава мирская
12
El Draque – «Дракон»
13
Midwestern states – легендарная территория Америки, заселенная большей частью доверчивыми и простодушными людьми.
14
Замечательное американское выражение, близкое по смыслу к нашему «Я вас умоляю!»
15
«Знак вопроса», № 3, 1991 г. М., «Знание».
16
«Назад к своим корням!»
17
Произносится как «Зи Бест».
18
Интересно, не является ли Джордж родственником несменного председателя SEC Алана Гринспана?
19
Pauper – бедняк, живущий на пособие по бедности.
20
«Рожден в США» – легендарный хит Брюса Спрингстина.
21
Первый оригинальный перевод Библии на английский язык был сделан валлийским священником Уильямом Тиндейлом в 1526 году. Автор напечатал его за границей и тайно привез в Англию. За что впоследствии был обвинен в ереси и сожжен на костре.
22
Статус Ambassador-at-large – самый ходовой товар Мельхиседека – обходится желающим в 5 тысяч долларов ежегодно.
23
Мельхиседекскнй университет присваивает степени докторов, бакалавров и магистров искусств, теологии, философии, социальных и политических исследований.
24
Currentsea – чудесная игра слов: «current sea» – текущее море, валюта.
25
Вскрытие показало, что никакой болезни у Ленца не было.
26
Цитата из лекции Рамы.
27
Ашрам – изначально в индуизме «духовный центр», а в Америке – скорее, молодежная коммуна в духе хиппи.
28
От английского «silver tongue devil» – дьявол с серебряным языком, признак высшего красноречия (иногда, беспринципного).
29
Шишья – ученик, хорошо проявивший себя и отмеченный Гуру.
30
Марк Лакстер не оценил доверия и написал самую страшную разоблачительную книгу о Ленце – «Покатай меня» (Take me for a ride), за что был предан великим Дзэн Мастером Рамой жестокой анафеме.
31
«Amicos Plato, sed magis amica veritas», фраза Аристотеля «Платон мне друг, но истина дороже».
32
Ахимса – непричинение насилия в нравственном кодексе индуизма.
33
Со временем рекламные кампании Ленца обретут космические масштабы. Так, в середине 80-х годов в одном только регионе Нью-Йорка на объявления в журналах, газетах и по телевидению тратилось до 400 тысяч долларов в месяц.
34
Лингвистическая поливалентность – наличие множественных смыслов в одном и том же слове.
35
Главное – это деньги!
36
Главное – это власть!
37
Ebony and Ivory – Черное (эбеновое) дерево и слоновая кость
38
«Счастья, удачи!» – восклицают во время бракосочетания и разбивают бокалы
39
Belgravia – район Лондона для самых «белых» людей (известный своим универмагом «Харродс»).
40
Дословно: «Нечто за нечто», услуга за услугу, компенсация