что пока есть претензии к качеству вывода изображения на экран. Все открытые продукты постоянно совершенствуются и развиваются и недостатки будут со временем устранены. Но появление OpenOffice.org разрывает последнюю нить, привязывавшую приверженцев Linux к продукции Microsoft, и позволяет им полностью перейти в среду Linux.

12.8. Словари и переводчики

Лично я отрицательно отношусь к программам, которые предназначены для автоматического перевода текста с одного языка на другой. Как бы ни старались разработчики таких программ, но добиться сколь-нибудь приемлемого качества перевода им не удается, и, думаю, в ближайшем будущем не удастся. Созданные такими программами переводы могут просто до абсурда изменить смысл написанного. Поэтому сам я такими программами не пользуюсь и вам не советую.

Другое дело словари. Без словаря не могут, как мне кажется, обойтись даже профессиональные переводчики. Даже на родном языке мы не всегда понимаем значение некоторых слов, так что вынуждены пользоваться толковыми словарями и энциклопедиями. Так что иметь электронный словарь просто необходимо. И такие словари существуют, в частности для Linux. Естественно, что большинству пользователей в первую очередь требуется англо-русские словари, чтобы понимать пояснения к программам, которые в абсолютном большинстве случаев даются на английском.

Я не проводил сравнительного анализа электронных словарей, результаты которого мог бы вам здесь предложить. Первой мне попалась программа slovo, разработанная Д.Анисимовым, к которой я уже привык, и она меня вполне устраивает. Эта программа использует широко известный англо-русский словарь Мюллера (хотя могут быть подключены и другие словари) и дает транскрипцию английских слов, так что в обычной практике ее вполне достаточно.

Рис. 12.26. Окно программы slovo

Некоторые затруднения у вас может вызвать получение транскрипции, поскольку для корректной работы этой части программы необходимо установить специальные шрифты (это естественно, обычные шрифты не содержат знаков транскрипции). Однако в руководстве к программе, которое прилагается и в русскоязычном варианте, необходимые действия подробно описаны, так что объяснять это здесь нет нужды. По крайней мере, у меня все получилось, думаю, что и у вас тоже все будет нормально, разве что придется приложить небольшие усилия.

После запуска программы появляется окно, изображенное на рис. 12.26, только первоначально три нижних поля пусты.

Вы можете выбрать требующее перевода слово из списка в верхнем поле, либо прямо ввести его в строке ввода (второе сверху поле). В процессе ввода происходит перемещение подсветки в списке слов на слово, ближайшее к введенной Вами комбинации символов. Нажатие на клавишу ‹Enter› приводит к появлению перевода в нижнем поле окна программы и транскрипции в поле, расположенном над переводом. Пункт меню Словари позволяет сменить словарь (не все словари позволяют выводить транскрипцию, в моем случае этим свойством обладал только словарь Мюллера).

Надеюсь, что приведенных пояснений вполне достаточно для того, чтобы вы смогли результативно пользоваться этой программой.

Еще один распространенный англо-русский словарь встретился мне в составе дистрибутива ALT Linux Junior 1.0. Это словарь mova Евгения Цимбалюка. Окно графической оболочки для этого словаря изображено на рис. 12.27.

Рис. 12.27. Окно графической оболочки словаря mova

В строке ввода (она выделена желтым цветом) вводим английское слово и нажимаем клавишу '^Word”. Можно просто скопировать неизвестное слово в строку ввода. Инструкции по использованию программы даны в прилагаемом к ней файле Readme_mova_koi.txt, причем на русском языке, так что здесь подробных пояснений давать не требуется.

Глава 13. Выход в локальные сети

Хотя я рассматриваю в данной книге только работу на персональном компьютере, компьютер этот не обязательно изолирован от других. Вполне возможно, что персональный компьютер на вашем рабочем месте подключен к локальной сети. Более того, локальные сети становятся реальностью и в домашних условиях.

В данном разделе будут рассмотрены вопросы подключения к уже существующей локальной сети. Вопросы создания сети 'на голом месте' выходят за рамки настоящей книги. Впрочем, их будет проще понять (и изложить) после того, как будут рассмотрены вопросы подключения отдельного компьютера в сеть.

Нужно сказать для начала, что на русском языке имеется (по крайней мере в электронном варианте, доступном в Интернете) несколько замечательных руководств, в которых подробно разбираются все аспекты подключения вашего компьютера как к локальной сети, так и к Интернету. Самым лучшим руководством является, безусловно, книга О. Кирха [П1.2]. Приводимое ниже описание действий, выполняемых при подключении к локальной сети, представляет собой конспект этих материалов.

13.1. Подготовка к выходу в сеть

13.1.1 Драйверы сетевых устройств в ядре

Естественно, что для того, чтобы работать с локальной сетью, необходимо иметь сетевую карту (плату) и подключение к сети. Я не буду объяснять, как физически подключиться к сети, предполагая, что вы уже установили сетевую карту в ваш компьютер и соединили его (кабелем или витой парой) с существующей сетью.

Заметим, что в каталоге /dev нет специального файла для сетевой карты. В Linux сетевые устройства создаются динамически, и поэтому не требуют наличия соответствующих файлов в каталоге /dev.

Прежде, чем пытаться подключаться к сети, вы должны убедиться, что установленное в вашей системе ядро скомпилировано с поддержкой сетевых возможностей. О. Кирх утверждает, что признаком этого является наличие каталога /proc/net. Но можно посмотреть и протокол загрузки системы (файл /var/log/dmesg), в котором должны найтись примерно такие строки:

NET4: Linux TCP/IP 1.0 for NET4.0

IP Protocols: ICMP, UDP, TCP, IGMP

IP: routing cache hash table of 512 buckets, 4Kbytes

TCP: Hash tables configured (established 8192 bind 8192)

NET4: Unix domain sockets 1.0/SMP for Linux NET4.0.

NET4: Ethernet Bridge 008 for NET4.0

Далее нужно убедиться, что в состав ядра включен драйвер для вашей сетевой карты. Вообще-то,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату