книги Свящ.Писания, напечатанные на оригинальных языках и в переводах на протяжении первого века после изобретения книгопечатания (1452–1600). См. ст.: Альдинская греческая Библия; Гутенберг; Женевская Библия; Издания церк. — слав. Библии;
Инкунабулы; Кавердейл; Мстиславец; Осиандер; Острожская Библия; Полиглотты; Роджерс; Скорина; Тиндейл; Федоров; Хименес; Эльзевиры; Этьенн.
? *K e n y o n F., The Story of the Bible, L., 1936.
ПЕРВОХРИСТИАНСКИЙ ПЕРИОД
период в истории Церкви от Пятидесятницы до рубежа 1–2 вв. Нек–рые исследователи распространяют П.п. до сер. 2 в., когда окончательно сформировался монархич. епископат. П.п. включает в себя апостольскую эпоху, отраженную в Деяниях и посланиях, а также время *Мужей Апостольских. В этот период были написаны книги НЗ, сложились основы христ. вероучения, иерархич. устройства Церкви и ее *богослужения. В П.п. закрепляется церк. *Предание, в его устной и письменной форме. В писаниях Мужей Апостольских мы находим уже первые внебиблейские комментарии к отд. местам ВЗ и толкование на новозав. тексты (см. ст. Святоотеческая экзегеза). Хронологически близкий к евангельским событиям, П.п. всегда рассматривался как эталон и образец для последующих поколений христиан. Однако нек–рые чаяния и специфич. черты этого времени были отклонены церковным сознанием (напр., вера в скорую *Парусию, харизматич. дары типа «говорения языками», *хилиазм). П.п. характеризовался активной миссионерской деятельностью, в результате к–рой Евангелие распространилось почти во всех странах Средиземноморского региона (преимущ. в рамках Римской империи). Гонения на христиан в П.п. были в основном спорадическими: при императорах Нероне, Домициане, Траяне и Адриане.
? *Е в с е в и й, Церковная История, в кн.: Соч. Евсевия Памфила, СПб., 18582, т.1 (то же в БТ, 1982–84, сб.23–26); Писания Мужей Апостольских, СПб., 18952; Р а н о в и ч А., Первоисточники по истории раннего христианства, М., 1933; A y e r J.C., Source Book for Ancient Church History, N.Y., 1970; B a i n t o n R.H., Early Christianity, Princeton, 1960; K i d d B.J. (ed.), Documents Illustrative of the History of the Church, v.1–3, N.Y., 1920, v.2; см. ст. Нехрист. свидетельства о Христе.
? А л л а р П., Христианство и Римская империя от Нерона до Феодосия, пер. с франц., СПб., 1898; прот.*А ф а н а с ь е в Н., Церковь Духа Святого, Париж, 1971; *Б о л о т о в В.В., Лекции по истории древней Церкви, СПб., 1910, т.2; *Б у л г а к о в С., О первохристианстве, в его кн.: Два града, М., 1911, т.1; В а л ь т е р В., Возникновение христианства и распространение его на Востоке, в кн.: История человечества, под ред.Г.Гельмольта, СПб., 1903, т.4; *Г а р н а к А., Религ. — нравств. основы христианства в историч. их выражении, Харьков, 1907; Г е ф ф к е н И., Из истории первых веков христианства, пер. с нем., СПб., 1908; *Д ю ш е н Л., История древней Церкви, пер. с франц., М., 1912–14, т.1–2; *З о м Р., Церк. строй в первые века христианства, пер. с нем., М., 1906; еп.*К а с с и а н (Безобразов), Христос и первое христ. поколение, Париж, 1950; свящ. М а н с у р о в С., Очерки из истории Церкви, БТ, 1971, сб.6–7; *М е л и о р а н с к и й Б., Из лекций по истории и вероучению древней христ. Церкви, СПб., 1910–13, вып.1–3; Н. И., Толкование ветхозав. книг в период Мужей Апостольских, ЧОЛДП, 1893, кн. 9; Н и к о л а е в Ю., В поисках за Божеством, СПб., 1913; П е т р о п а в л о в с к и й И.Д., Историч. очерк благотворительности и учения о ней в языческом мире, в Ветхом Завете и в древней Церкви христианской, М., 1895; *П о с н о в М.Э., История христ. Церкви, Брюссель, 1964; *П ф л е й д е р е р О., Возникновение христианства, СПб., 1910; Раннее христианство, Общая история европ. культуры, СПб., [1908], т.5 (статьи *Гарнака, *Юлихера и др.); *Р е н а н Э., История первых веков христианства, СПб., 1907, т.2–6; *С в е н ц и ц к а я И.С., От общины к церкви, М., 1985; С о к о л о в П., Агапы, или вечери любви в древнехрист. мире, Серг.Пос., 1906; Ф у н к К., История христ. Церкви, М., 1911; прот.Ш м е м а н А., Историч. путь Православия, Париж, 1985; *A l a n d K., Kirchensgeschichte in Lebenbildern, B., 1953; B r i a n d J., L’Eglise jud№o–chr№tienne de Nazareth, J№rusalem, 1976; *B u l t m a n n R., Primitive Christianity, N.Y., 1956; C h a d w i c k H., Priscillian of Avila: the Occult and the Charismatic in The Early Church, Oxf. (Eng.), 1976; *D a n i e l o u J., M a r r o u H., The Christian
Centuries, v.1–5, N.Y., 1978, v.1; *D a n i e l — R o p s H., L’Eglise des Apњtres et des Martyrs, P., 1948 (англ. пер.: The Church of Apostles and Martyrs, L. — N.Y., 1960); D e l u m e a u J. (ed.), Histoire v№cue de peuple chr№tien, Toulouse, 1979, v.1; *J a u b e r t A., Les premiers chr№tiens, P., 1967; *L i e t z m a n n H., Geschichte der alten Kirche, Bd.1–4, B., 1936–53; *N o c k A.D., Early Gentile Christianity and Its Hellenistic Background, N.Y., 1964; см. также библиогр. к ст. о книгах НЗ, особенно к Деяниям.
ПЕРЕВОД СЕМИДЕСЯТИ
(LXX) — см.Септуагинта.
ПЕРЕВОДЫ БИБЛЕЙСКИЕ
переводы книг Свящ.Писания с оригинальных языков (евр., греч. и арам.) на языки народов мира.
Библия была одной из первых в мировой истории книг, к–рую перевели на иностранный язык, в то время как свящ. писания внебибл. религий (Веды, Авеста, *Коран) очень долго оставались непереведенными. Еще в 3 в. до н.э. был начат перевод ВЗ на греч. язык в *диаспоре (см. ст. Септуагинта). В *Палестине в последние века до н.э. появились арамейские переводы (см. ст. Таргумы). По свидетельству *Папия (2 в.), Ев. от Матфея, написанное на евр. языке, вскоре было переведено на греческий. На протяжении 1–5 вв. н.э. создавались сирийские, латинские, коптские, армянские, готский и др.переводы (см. ст. Переводы Библии на древние языки). В этот период П.б. делались преимущ. для народов Римской империи и соседних с ней стран. Хотя греч. язык (см. ст. Койнэ), на к–ром к 100 г. оба Завета существовали уже полностью, стал интернациональным, Церковь заботилась о том, чтобы Слово Божье доходило до людей и на их родном наречии. По мере распространения христианства увеличивалось и число П.б. В наст. время Библия частично или целиком издана на 1659 языках.
В истории Церкви не раз возникали тенденции признать тот или иной перевод боговдохновенным и единственно допустимым. Эта тенденция проявилась особенно в отношении Септуагинты и Вульгаты (см. ст. Трехъязычная доктрина). Но постепенно руководство церквей
пришло к мысли о необходимости известного плюрализма, хотя и сохранилась категория церковно– апробированных, общепринятых, как бы канонич. переводов. Для Рус. Правосл. Церкви в наст. время таким является *синодальный перевод Библии.
П.б. ставили и ставят перед переводчиками ряд сложных богословских, лингвистич., критич. и лит. проблем. Укажем важнейшие из них.
1) Уже блж.*Иероним подчеркивал, что переводить следует не «от слова к слову», а «от смысла к смыслу». Рабский буквализм, хотя и продиктованный благоговением к Слову Божьему, способен затемнить содержание Библии и ослабить силу священной *поэтики.
2) Всякий перевод является одновременно и интерпретацией. Поэтому он должен учитывать как дух Писания в целом, так и общее учение Церкви. Особенно важна ориентация на святоотеч. понимание текста. Перевод не есть лишь труд самого переводчика (или переводчиков), а т р у д Ц е р к в и, в к–ром личные взгляды должны корректироваться в соответствии с церковным духом. Говоря о предполагаемом новом рус. переводе Библии, проф. *Евсеев писал, что православные читатели будут искать в нем «не книгу частного представителя нашей церковной или богословской мысли, а тот основной, важнейший памятник нашей национальной христианственности, каким является авторизованный перевод русской Библии».
