.

На правах отдельной, не вошедшей в основной перечень разделов, но обозначенной на титульной странице в разделе “ Проекты ” рубрика Сергея Бирюкова “Поэтический мастер-класс”: “Предлагая новую рубрику „Топосу” и уважаемой публике, вспоминаю разные крылатые фразы вроде: „Поэзия, прости господи, должна быть глуповата”, или: „Нам не дано предугадать...”, или: „Стихи не пишутся, случаются” и т. д. и т. п. Доказывать, что создание поэтического произведения требует овладения мастерством, значит ломиться в дверь, давно и наглухо закрытую для понимания” < http://www.topos.ru/article/1746 > . Бирюков тем не менее эту запертую дверь без особого труда отворяет, предложив девять статей о структуре стиха на материале истории русской поэзии, девять уроков: “Урок первый, акростишный”, “Урок второй, одностишный”, “...анаграмматический”, “...палиндромический”, “...визуальный”, “...центонический”, “...тавтограмматический и брахиколонный” и т. д.

Таков сегодня “Топос” — если кратко.

Писать концептуальный разбор с выделением неких стержневых идеологических или эстетических сюжетов, как было в давнем обзоре этого сайта, я здесь поостергся. Слишком велик и разнообразен состав накопленных текстов. Рискну высказать только одно суждение, точнее, сформулировать некое ощущение. Похоже, что еще три года назад редакционная политика “Топоса” была более направленной. Но постепенно, под влиянием самого потока предлагаемых на сайт текстов, редакторы начали понемногу укрощать свой редакторский зуд, как бы чуть отступили в сторону, мудро следуя Конфуцию: “Пусть расцветают все цветы”. То есть если раньше еще можно было говорить о каких-то близких сердцу редакторов “Топоса” “идеологемах”, под которые они выстраивали содержание разделов, то сегодня присутствие редакторов в этом качестве менее заметно. Идеологемы, естественно, остались, достаточно почитать выставленные здесь же сочинения самих редакторов, скажем Валерии Шишкиной или Льва Пирогова, но редакторы в выборе материалов все же ориентируются больше на наличие или отсутствие художественной и интеллектуальной состоятельности, нежели на соответствие выбранной идеологии. На мой взгляд, это не капитуляция. Напротив. Это доверие к реальной жизни литературы. Пусть собрание представляемых “Топосом” текстов само выстраивает идеологические и культурные сюжеты, подводя читателя к логике современного литературного процесса. Процесса, частью которого, разумеется, является и “Топос” — сужу хотя бы по тому, что все чаще тексты, впервые выставленные на “Топосе”, в частности “Библиотечкой „эгоиста””, в последующем бумажном своемы воплощении становятся литературными событиями года. Так было, например, с повестями и рассказами Александра Иличевского, изданными потом книгой “Бутылка Клейна”, или с главами из романа Ольги Славниковой “Период” (таково было первое название ее романа “2017”), или с романом Павла Вадимова “Лупетта” и т. д.

Ну а в заключение чисто техническое пожелание ведущим “Топоса” — снабдить сайт страницей “Все авторы”, на которой можно было бы прочитать полный список со ссылками опубликованных на сайте литераторов и их текстов. Нынешняя страница “Авторы” представляет собой только небольшую часть пишущих для “Топоса” и фактически вводит читателя в заблуждение относительно объема выставленного на сайте.

Книги

Юлия Винер. Красный Адамант. Роман. М., “Текст”, 2006, 334 стр., 3000 экз.

Роман уже знакомой нашему читателю по публикациям в “Новом мире” израильской писательницы; проза отчасти бытоописательная — про современную израильскую (иерусалимскую) жизнь и про ее типы, отчасти авантюрно-приключенческая (в руки героев попадают краденые бриллианты). Роман вышел в издательской серии “Еврейская книга”, которую также составили: Эли Визель. Время неприкаянных. Роман. Перевод с французского Елены Мурашкинцевой. М., “Текст”, 2005, 268 стр., 3000 экз. (Роман нобелевского лауреата, использовавшего в нем материал своих воспоминаний о фашистских концлагерях); Мирон Черненко. Красная звезда, желтая звезда. Кинематографическая история еврейства в России, 1919 — 1999. М., “Текст”, 2006, 317 стр., 3000 экз. (по сути, монография, написанная киноведом о еврейской теме в русском кинематографе; помещенный в конце книги список подробно представленных или хотя бы упомянутых в тексте фильмов содержит около семисот названий, среди последних по времени фильмов, попавших в поле зрения исследователя, — “Барак”, “ДМД”, “Особенности национальной охоты” и “Особенности национальной рыбалки”). А также в этом издательстве вышли книги: Кипарисы в сезон листопада. Рассказы израильских писателей. М., “Текст”, 2006, 253 стр., 5000 экз. (небольшая антология классики еврейской литературы ХХ века, составленная и переведенная с иврита Светланой Шенбрунн); Исаак Башевис Зингер. Раб. Роман. Перевод с идиша Рахили Баумволь. М., “Текст”, 2006, 382 стр., 10 000 экз. (один из самых знаменитых романов нобелевского лауреата, первая публикация состоялась в 1961 году); Меир Шалев. Русский роман. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., “Текст”, 2006, 638 стр., 10 000 экз. (роман одного из наиболее популярных сегодня в Израиле писателей об эмигрантах из России).

Алексей Дидуров. Записки коренного москвича. Виды столицы из андерграунда. М., “Эксмо”, 2006, 352 стр., 4000 экз.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату