Да будут все его оковы
Легки, как сей свивальник новый,
Пусть от обид он и потерь
Не плачет горше, чем теперь.
Пусть век его, наполнен светом,
Продлится долго, но при этом
Забыв младенчество как сон,
Второго пусть не знает он.
РИЧАРД ЛАВЛЕЙС6 (1618 — 1657/1658)
Лукасте, уходя на войну7
Меня неверным не зови
За то, что тихий сад
Твоей доверчивой любви
Сменял на гром и ад.
Да, я отныне увлечен
Врагом, бегущим прочь,
Коня ласкаю и с мечом
Я коротаю ночь.
Я изменил? Что ж — так и есть!
Но изменил любя:
Ведь если бы я предал честь,
Я предал бы тебя.
Даме, ожидающей ребенка и попросившей у поэта старую рубашку
На что вам эти старые доспехи,
Мадам? Ведь тут прореха на прорехе.
Такой свивальник, словно флаг с войны,
Дитяти страшные навеет сны.
Наследнику скорее бы пристало
Из прядей материнских покрывало,
А я — простите вашего слугу —
Лишь разве шкуру снять с себя могу,
Да только жаль младенчика: негоже