III. Presto: Tempo impetuoso d’Estate
Назойливые осы, таз с вареньем
и облаков закатное горенье,
присыпанное пеплом по краям, —
домашний рай не для таких, как я.
Переизбыток мошек и букашек,
кишенье жизни в собственном соку,
считай, необратимо обрекает
утрате вкуса всех, кто и2мет вкус.
Природа — Рим, где не уединиться,
а я от муравейников устал.
И слюдяное марево струится
над раскалённой белизной листа.
Но любопытен я. Мне с детства любы
прохладные глубины старой лупы.
И в тот кружок, что походя прожёг,
свершаю окончательный прыжок.
L’Autunno. RV.293
I. Allegro: Ballo e Canto di Villanelli
Багряное, золотое —
доступны за просто так.
Подходит к концу застолье,
и воздух влагой набряк.
Природа, в миг перехода
бесстыдная на свету,
вступает в привычный холод,
привычную красоту.
Ей, женщине, инстинктивно
понятна эта игра:
за тленным золотом стынет