столетняя бабка, полезла следом. Сидеть в карете самой почему-то не хотелось. Медленно тронулись.

- Предупреждая твой вопрос - мы едем за детьми, - неожиданно произнес мой спутник.

- Да? И как вы собираетесь забрать их у Горта? - язвительно протянула я.

- Дорогая, - в тон мне отозвался мужчина, - если ты бы иногда вначале думала, а уже потом бросалась кого-то спасать, то поняла бы, что многие вещи решаются очень просто... Поразмысли об этом на досуге. А что касается детей, то господин Невилл сам их отдаст.

- С чего вдруг?

Джек сделал паузу, словно раздумывая, стоит ли отвечать, в глазах мелькнуло какое-то странное выражение...

- С того вдруг, что он мне денег должен...

Я продолжала смотреть на собеседника, показывая всем своим видом, что намерена дождаться продолжения.

- Ты не поверишь... я их выиграл. В карты, - наконец, вздохнул он, проигнорировав очередной выразительный взгляд.

Так-так-так... В карты значит. Очередная неконтролируемая улыбка расплылась до самых ушей.

- Не вижу повода для столь бурной радости, - резковато произнес мужчина. Тем не менее его тон меня абсолютно не задел. Я улыбнулась еще шире, чуть приподняв бровь, затем отвернулась и принялась с преувеличенным вниманием рассматривать местные достопримечательности.

- Да, - добавил Джек. - Какое счастье, что Горт никудышний картежник, зато вполне себе 'кудышний' пьяница. Все, тише, почти приехали. Быстро переберись внутрь и пока не высовывайся. Не хочу, чтобы тебя лишний раз видели.

Я пересела в карету. Через несколько минут мы остановились у дома Горта - здесь я сегодня уже пробегала. Аккуратно отодвинула занавесочку, собираясь подсматривать. Подойдя к двери, Сорби громко постучал. Изнутри послышалась брань, а следом показался и хозяин. Возможно, когда-то этот опустившийся тип и правда был красив, однако следы пьянок и загулов уже давно оставили на нем свои следы.

- А-а-а... это вы, господин... - залебезил муж актрисы. - Минуточку. Сейчас я выведу этих оборванцев. Надеюсь, они вам хорошо послужат. Ребятки весьма миленькие, если хорошо отмыть. Крепенькие, не болеют ничем. Полностью в вашем распоряжении...

Я скривилась от отвращения - он что же, думает, что Сорби любитель мальчиков? А если так думает, то отдает такому человеку собственных детей? Просто в голове не укладывалось. Джек продолжал ожидать возле дверей. Спустя минуту Горт пинками вытолкал на улицу двух ребят, босых, одетых в нечто, ранее бывшее пижамой. На улице ж зима! Ну, пусть в Отане, расположенном южнее Исталии, сейчас и не так холодно, как у меня на родине, но все-таки...

- Вот, господин - они теперь ваши, сами с ними и разбирайтесь, - коротко бросил папаша, захлопывая дверь. Старший мальчик торопливо обнял меньшего, словно пытаясь защитить. Сорби мельком взглянул на детей, затем молча кивнул в сторону кареты. Братья чуть потоптались, затем нехотя забрались внутрь.

Не успела я прикрыть дверцу, как герцог тронул с места. Я тихо смотрела на своих малолетних попутчиков, не зная, что сказать. Те забрались с ногами на сиденья, пытаясь согреться, и лишь искоса зыркали в мою сторону. Можно было их обнять, наверное, но я совершенно не представляла, как вести себя с детьми. Поэтому лишь молила Богов, чтобы мы скорее доехали до театра.

Сорби гнал, как мог. Прошло не более пяти минут, как мы обогнули главный корпус, незаметно подъехали с тыла и остановились недалеко от домика Мариам. Здесь простирался парк, относящийся к территории театра. Спектаклей сегодня не планировалось, поэтому никаких случайных зевак, или хуже того, выглядывающих из окон любопытных соседей не было и в помине. Джек выскочил на минуту на разведку, затем заглянул к нам.

- Ну что, орлы, - обратился он к мальчикам, - местность знакомая?

Мужчина качнул рукой в сторону дома актрисы. Те активно закивали.

- Тогда сейчас играем в шпионов. Быстро шуруете домой, но так, чтобы вас никто не засек. Ясно?

Джек посторонился, ребята тихо выскочили и, прячась за деревьями, побежали к дому.

- Мариам будет в шоке... - только и смогла выговорить я.

- Не будет, она и директор в курсе. Я заезжал к ним днем, лишь немного с тобой разминулся.

И, правда, в домике уже царила радостная суматоха. Наобнимавшись с детьми, Мариам сунула обоих в огромный чан с горячей водой, явно приготовленный заранее. Из кухни доносились приятно щекочущие нос запахи, а господин Форстан накрывал на стол. Я тоже отправилась умываться и переодеваться. Только попав в это уютное домашнее тепло, поняла, как сильно устала, и каким длинным оказался день. Ведь всего сутки назад я в Адании только готовилась к поездке... а столько разного успело произойти. И уже вторая ночь практически без сна. Надеюсь, в планах Сорби выделена пара часов, чтобы отдохнуть?..

К сожалению, моим мечтам не суждено было осуществиться. Поспать дали только детям, хотя как раз они сопротивлялись и жались поближе к матери. Едва все поели и немного пришли в себя, Джек принялся командовать, организовывая отъезд.

- Мариам, вы подумали, что хотите взять с собой на память?

- Да-да, вот, - протянула она небольшой сверток. - Это можно? Вроде здесь ничего личного или узнаваемого.

Герцог развернул узел - действительно мелочи: пестрое стеганое покрывало, несколько детских рисунков, пара сшитых игрушек и маленькая брошка.

- Мамин подарок, - объяснила женщина.

- Ладно, все нормально. Картины отдали господину Форстану? - дождался кивка, и развернулся к директору театра. - Возьмите адрес. Когда шумиха уляжется, отвезете картины господину Дронеку - он найдет способ переправить их Мариам. Теперь переходим к делу. Все сделали, как я просил?

Госпожа Невилл кивнула. Кажется, здесь только я не в курсе, что происходит. Тем временем Джек принес мешок, который тащил еще от Дронека, и высыпал содержимое на пол... Кости?.. Человеческие?.. Я посмотрела на присутствующих - ни малейшего удивления на лицах. Напротив, Джек с Мариам ловко рассортировали содержимое, перенесли поближе к лестнице и сложили фигуру человека, упавшего с лестницы. Затем актриса сняла с пальца массивное кольцо и продела в него одну из фаланг пальцев скелета.

- Вот так, - с удовлетворением заметил Джек, - сойдет. Давайте лампу.

Мужчина взял газовый светильник и разбил его рядом. Похоже, герцог и, правда, все успел продумать. Инсценируют гибель актрисы - мол, свалилась с лестницы, потеряла сознание, начался пожар и так далее. А господин Форстан опознает труп, и заодно отгонит любопытствующих, чтобы не слишком тело рассматривали. Правда, что-то мне кажется, пожар должен быть достаточно серьезным, чтобы от трупа одни кости остались, но, думаю, Сорби и об этом побеспокоился. Действительно - мужчина уже успел принести несколько кубиков взрывчатки, а господин Форстан какое-то местное горючее.

- Пожалуй, стоит собираться. Мариам, будите детей, прощайтесь с господином директором, и незаметно садитесь в карету. Гейша, проследи за этим. Когда выйдете из дома, я закончу здесь.

- Надеюсь, еще когда-нибудь увидимся, - тихо сказал Форстан, обнимая и целуя Мариам с мальчиками, и пряча покрасневшие глаза. - Может, на гастроли отпустят. Берегите себя.

Пожилой мужчина ушел. Актриса смотрела ему вслед, пока тот совсем не скрылся из виду, тяжело вздохнула и принялась одевать детей. Спустя еще пять минут мы расположились в карете. Мальчики сидели по бокам от мамы, вцепившись в нее руками, словно боясь, что их снова отнимут.

Практически следом за нами на место возницы влетел Сорби, с ходу пуская лошадей в галоп. От неожиданности я едва не повалилась на Мариам. Через несколько кварталов мы так же резко остановились. Я обернулась, пытаясь рассмотреть герцога через крошечное стеклянное окошко. Почувствовав мой взгляд, тот обернулся и прижал палец к губам, прося сохранять тишину. Я прислушалась за компанию. Спустя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×