6
Район французских и итальянских ресторанчиков и ночных клубов в Лондоне, район богемы.
7
Британский радиоведущий (радио Би-би-си) и диск-жокей: известен как один из самых авторитетных экспертов в области современной музыки.
8
Крупная электротехническая компания; владеет дочерними компаниями «Морфи-Ричардз» и «Хиз мастерз войс», которые производят радиоэлектронное оборудование и приборы, в том числе счетно- решающие устройства, бытовую радиотехнику, грампластинки и т. п.
9
Национальный фронт.
10
Еженедельная музыкальная телепрограмма на Би-би-си с участием солистов и ансамблей поп- музыкантов, пластинки которых пользовались наибольшей популярностью в течение прошедшей недели.
11
Liebling
12
Группы молодежи, часто из обеспеченных семей, отвергавшие официальную мораль буржуазного общества; видели выход в отказе от цивилизации, в свободной и братской любви и т. п., т. е. хиппи.
13
Марка табака.
14
Фирменное название газированного фруктового напитка.
15
Фармацевтическая компания.
16
Район Манхэттена в Нью-Йорке; по традиции служил пристанищем для бедных иммигрантов.
17
Улица в Нью-Йорке, в нижней части Манхэттена. Центр района трущоб, ночлежных домов и питейных заведений, нью-йоркское дно.
18
Марилебон — лондонский вокзал; конечная станция Западного района; также станция метро.
19
Узкое искусственное озеро в Гайд-парке с лодочной станцией и пляжем.
20
Огромный мемориал в честь принца Альберта, супруга королевы Виктории, в Лондоне; в центре статуя под высоким неоготическим каменным балдахином.