Дарт со всех ног побежал вдоль оврага, дно которого быстро поднималось. Через несколько минут он оказался на равнине. Отсюда его хорошо было видно из кружившего флайера. Бандиты тотчас устремились к нему — Трюфон не мог отказать себе в удовольствии дать по комиссару залп. Дарт только этого и ждал. Когда его отшвырнуло взрывной волной, он остался лежать. Грудь его, ноги и руки были утыканы осколками. В таком виде его всякий бы принял за мертвеца, и Трюфон, конечно, не составил исключения.
Испустив восторженный крик, гартигасец несколько минут хохотал, созерцая поверженного противника. Флайер постепенно снижался и, наконец, сел метрах в пятидесяти от комиссара, ближе к тому месту, где на дне оврага лежал изувеченный труп илляска.
Из люка вылез Гибби и первым делом побежал к оврагу — взглянуть на погибшего сообщника. Дарт, скосив глаза, видел, как он поливает илляска бластерным огнем. Затем Гибби направился к комиссару. Дарт лежал не шевелясь. Бандит, приблизившись, на всякий случай полоснул по нему из бластера. Дарт даже бровью не повел. Тогда Гибби сделал еще несколько шагов к нему.
Бандит встал над ним и, видимо окончательно поверив, что комиссар мертв, победно поставил ему на грудь ногу. Трюфон, наблюдавший за ним из флайера, захлопал в ладоши.
И в этот миг Дарт, извернувшись, схватил Гибби за ногу и резко дернул. Бандит рухнул с испуганным воплем. В ужасе заревел Трюфон. В мгновение ока Дарт вскочил и, как кошка, прыгнул на Гибби. Напуганный внезапным воскрешением комиссара, тот даже не помышлял о сопротивлении. Дарт больно заломил ему руку и Гибби громко запросил пощады.
— Кому и когда вы должны передать кассету? — металлическим тоном произнес Дарт, еще больнее выкручивая бандиту руку.
— Ой-ой-ой! — вопил тот. — Это невозможно вынести! Полегче!..
— Итак — кому и когда?
— Не знаю, клянусь! Это знает только Трюфон, он у нас главный…
Дарт бросил взгляд в сторону флайера. Физиономии Трюфона в иллюминаторе уже не было; аппарат загудел и дернулся, отрываясь от земли.
Дарт чертыхнулся с досады.
— Где его логово? Говори правду. Если ты солжешь, то я тебя достану из любой тюрьмы и расправлюсь с тобой, чертова обезьяна.
— Мы обосновались на Брельте, в Регеборских скалах, — торопливо ответил Гибби. — Ой-ой-ой… Только не жмите так, господин полицейский! У вас руки, как стальные клещи…
— Продолжай, — сказал Дарт, ослабляя хватку.
— В этих скалах, у южного подножия горы Мабор, есть древняя башня. Штаб-квартира Трюфона находится на ее верхушке. Трюфон и Шшеа — резиденты рассадурской разведки, с кем они связаны, кроме нас, я не знаю, но думаю, что в руках Трюфона вся агентурная сеть на Карриоре и Брельте…
— Трюфона я видел. Кто такой Шшеа?
— Напарник Трюфона. Он остался на Брельте. Возможно, он-то и есть первое лицо всей рассадурской резидентуры…
— Что за оружие было применено для уничтожения боевых кораблей?
— А никакого оружия не было. Это Шшеа. Он плазмоид, человек-огонь. Он может превращаться во что угодно. Может принять образ антропоморфного существа и с виду не отличаться от людей, а может сделаться костром, огненным шаром, лучом, мельчайшей искрой. Это он, превратившись в луч, нашел возможность проникнуть в реактор звездолета, из-за чего в нем возник пожар и корабль взорвался…
В этот момент на Дарта и его пленника упала тень пролетавшего над ними флайера. Гибби смертельно побледнел и оборвал себя на полуфразе.
— Он убьет меня… — прошептал он, в ужасе глядя на флайер, — как убивал всех, кто вызывал у него хоть малейшее подозрение…
— Я прикрою тебя своим телом, — сказал Дарт. — Не трусь. Меня не так-то легко прожечь бластером или разорвать гранатой. Итак, Шшеа должен уничтожить весь союзный флот?
— Нет. Плазмоиду это не под силу. Сдается мне, он поджигает корабли скорее для собственного удовольствия, чем следуя приказам начальства… В отношении флота у них есть другой план. Флот должны уничтожить сразу, весь, еще до того, как он стартует к Рассадуру…
— В чем заключается этот план?
— В трех метрах от них взорвался снаряд. Дарт и Гибби покатились, отброшенные взрывной волной; видимо, Трюфону было неудобно одновременно управлять флайером и швырять гранаты, поэтому его броски не отличались меткостью. Еще несколько гранат взорвались, не причинив особых неприятностей Дарту и захваченному им бандиту.
Гибби бормотал, ошалев от ужаса:
— Меня не посвятили во все детали, я слишком мелкая сошка в отряде; единственное, что я знаю — это то, что с Рассадура ожидается посылка с миной громадной разрушительной силы… Возможно даже, она уже доставлена на Брельт и находится в каком-то тайнике, из которого ее надо извлечь…
— Что она из себя представляет? Кто и как ее будет устанавливать?
— Ничего этого я не знаю — но я слышал из разговора Трюфона, что се и не нужно устанавливать… Просто ее нужно включить, пустить механизм, а уж все остальное мина сделает сама — доберется до космодрома и взорвется, вызвав ужасающее землетрясение на территории в сотню километров…
Гранаты, непрерывно швыряемые Трюфоном, разрывались уже совсем близко. Дарта и Гибби вновь отшвырнуло, накрыв взрывной волной, а когда комиссар подбежал к бандиту, его тело, прошитое осколками, не подавало признаков жизни. Гибби оказался куда менее живучим, чем илляск.
Комиссар схватил бластер убитого и резанул лучом по флайеру. Огнеупорная обшивка машины отразила луч. Из распахнутого люка до Дарта долетел торжествующий смех Трюфона. Дарт в ответ погрозил кулаком. Флайер, сделав над комиссаром круг, взмыл ввысь. Видимо, Трюфон понял, что ввязываться в схватку с Дартом бесполезно, и счел за лучшее убраться.
Серебристо-стальная птица некоторое время маячила в небесной голубизне, быстро превращаясь в точку, и наконец исчезла вдали.
Глава V. Дарт приступает к расследованию
Весь остаток дня и всю ночь Дарт шел лесами и перелесками, переправлялся через реки и обходил озера. К рассвету он вышел на шоссе и двинулся по нему наугад на юго-запад.
После часа ходьбы, когда небо заголубело и над дальним лесом показался край солнца, Дарт вошел в какой-то городок. Улицы были тихи и пустынны; городок, видимо, еще спал или только-только просыпался. Дарт подумал, что это даже к лучшему. Зрелище бледно-синего человека в обгорелых лохмотьях, да еще всего, как дикобраз, истыканного осколками, вызвало бы в городе переполох.
Он сразу направился в местный госпиталь, где дежурный кибернетический врач без промедления занялся его неубиваемым телом, а именно — извлечением всех, даже самых мелких осколков. В другой помощи Дарт не нуждался.
После операции, длившейся более двух часов, Дарт оделся в любезно предложенный ему костюм. Из госпиталя он отправился в местный телефонный узел, где его немедленно соединили по спутниковой связи с Брельтом.
— Алло, — заговорил Дарт в микрофон, — это отделение брельтской космической полиции?
— Да. Что вам угодно?
— Говорит комиссар Дарт. Мне надо срочно связаться с кем-нибудь из следственной группы по делу о диверсиях на военном космодроме.
— Соединяю вас с майором Феллетом, — откликнулись на том конце радиоволны. — Подождите минуту.
— Алло, говорит Феллет, — раздался другой голос. — Это вы, Дарт! Я вчера получил приказ о вашем назначении. Когда ожидать вас на Брельте?