Слово мишпатим несет в себе смысл судебного решения о существе любого дела и указывает на Божественные законы как на мерило справедливости. Фактически это синонимы, и они используются в тексте как взаимозаменяемые понятия.
4:3 Букв.: кто пошел за Ваал–Пеором.
4:4 Букв.: прилепившиеся к.
4:8 Евр. Тора? – друг. возм. пер.: Наставление, или: Учение; то же и в ст. 44; см. примеч. к 1:5.
4:12 Или: изображения; ср. Исх 20:4; то же в ст. 15, 16, 23, 25.
4:16 Или: изваяние идола / истукана; то же в ст. 23, 25.
4:29 Или: разумом своим и сущностью своей.
4:30 Букв.: в последние дни.
4:42 Букв.: вчера и позавчера.
5:5 В нынешнем издании Торы в нашем переводе текст Десяти заповедей приводится в привычном для многих Синодальном переводе, потому что мы понимаем, насколько эти слова дороги для многих поколений – именно они вошли в культурную память народа. Однако в том случае, если наш перевод стихов 6–21 отличается от Синодального, в примечаниях к соответствующим стихам мы приводим наш вариант.
5:7 6«Я – Господь, Бог твой, Который вывел тебя из Египта, где был ты рабом [букв.: из дома рабства]. 7Других богов, кроме Меня, быть у тебя не должно.
5:10 8Не сотвори себе кумира [или: изваяние идола / истукана] – никаких изображений того, что на небе, вверху, и что на земле, внизу, и что в воде, ниже земли. 9Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я – Господь, Бог твой, Бог, Который ожидает безраздельной преданности Себе [букв.: Бог ревнующий; применительно к Богу евр. канна означает, что Он ожидает исключительную посвященность (Исх 34:14), что Он совершенно непримирим ко греху (Числ 25:11) и что Он горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоил 2:18)], Который и с детей взыскивает за грехи, что родители передают им до третьего и даже четвертого поколения, продолжающих отвергать [или: ненавидеть] Меня. [Бог не наказывает детей за грехи родителей (24:16 и Иез