37
В древнем Китае все музыканты были слепыми.
38
«Фань Шу-бэй» — Франц Шуберт (1797–1828), австрийский композитор.
39
«Е-гань Ба Ма'сэ» — Иоганн Брамс (1833–1897), немецкий композитор.
40
Это письмо в собрании писем Гао-дая не сохранилось; очевидно, Цзи-гу не приобщил его к письмам друга, а передал адресату.
41
«День небесного Повелителя» или «День Солнца» — воскресенье, название которого в европейских языках восходит к христианскому «День Господень» (лат. Dies Dominicus) или языческому «День Солнца»
42
Имеется в виду баварский национальный костюм.
43
«Кан Ба-ли» — кампари, итальянский горький ликер на травах.
44
Гуаньчжоу — Кантон.
45
В эпоху династии Сун, из которой прибыл Гао-дай, Пекин был захвачен северными варварами. Императорский двор переместился на юг, в город Кайфын, расположенный в сегодняшней провинции Хунань.
46
Кого имел в виду Гао-дай, говоря о «господине Чжи», установить не удалось. Иероглифы «Мань- мань», начертанные им в оригинале, могут означать разное; мы выбрали наиболее употребительные значения — «чужой человек, не-китаец, варвар с юга».
47
Лунь Юй, Луньюй: одна из книг конфуцианского канонического четверокнижия (Сышу), запись изречений и бесед Конфуция с учениками; Ли-цзи (см. прим. 3).
48
Образное выражение, обозначающее смерть.
49
Чжун-юн — «Учение о середине», одна из книг конфуцианского четверокнижия (см. прим. 33). Традиция приписывает авторство этой книги Цзы Сы (483–402 до н. э.), внуку и последователю Конфуция. «Весны и осени Лу и Вэй» (Чунь цю) — летопись царства Лу (722–421 гг. до н. э.), родины Конфуция, и некоторых других царств, вошедшая в пятикнижие (см. прим. к с. 3).
50
«Старый Мудрец» — Лао-цзы (см. прим. 27).
51
«Чунь цю» — см. прим. 34.