изнутри. Правда, на месте мостика располагалась стойка бара, а между скамьями, вместо рукоятей весел, торчали тяжелые доски столов. Едва все семеро расселись с двух сторон от одного из таких столов, Орквард завопил:
- Э-ге-ге! Крувир! Тащи сюда пять кружек темного эля и два стакана Эппл-фрэша!
Пятеро негров - гастарбайтеров в ответ синхронно ударили тяжелыми оловянными кружками по столу и рявкнули на всю таверну:
- Viva revolution! Viva Lenin! Viva Lumumba!
- Чего это они? – удивился литератор.
- Седьмое ноября, балда ты, - откликнулся Крувир из-за стойки.
- Дата первой в мире социалистической революции, - добавила Жанна.
Орквард фыркнул и пренебрежительно взмахнул широкой лапой.
- Все эти социализмы, капитализмы, неоконсерватизмы, неолиберализмы, и тому подобные -измы индустриальной эры, не заслуживают того, чтобы их запоминать. Унылый серый переходный период от яркой мифологической древности к яркому космическому будущему.
- Ты уже успел где-то хлебнуть джина? - подозрительно спросил Фрэдди Макграт.
- Я трезв, как стекло! Но меня, клянусь дьяволом, распирают эмоции! Я позавчера вернулся из космоса! Мы летели в космосе почти час, и вокруг были звезды! Целая пропасть звезд со всех сторон! Я видел мечту, вы поняли, бараньи головы!?
- Там, где ты был, еще много этого? – невинно поинтересовалась Норэна.
- Чего много? Звезд?
Юная эскимосо-датчанка качнула головой.
- Нет. Ганджубаса.
- Циничное дитя постмодерна, - вздохнул он, - Я действительно видел звезды. Меня прокатили на маленьком суборбитальном флаере с островов Кука до Хавигхивика! Чертову дюжину тысяч километров я летел в стеклянном шаре!
- Я думаю, - заметил Макграт, - Что не в стеклянном, а в транспарент-композитном.
- Ты педант, Фрэдди! Тьфу на тебя!
- А что ты делал на островах Кука? – спросил Отто.
- Что я делал на островах Кука!? Черт! Сначала, я был в Туамоту, на Элаусестере, где коммунизм, потом был на Муруроа, где космодром, потом отпраздновал Хэллоуин на атолле Фетиамити, потом полетел на острова Кука, на атолл Никаупара, и посмотрел лабораторию, где знаменитый доктор Мак Лоу Линкс экспериментирует с тупайями и землеройками…
- Скрещивает их что ли? – перебил бармен, сгребая с подноса кружки и стаканы и расставляя на столе.
- Темный ты парень, Крувир, - ответил Гисли, - Это разные семейства, они не могут скрещиваться. А главное - они очень недолго живут. Землеройка в природе живет не больше полутора лет. Ее неделя, это как для нас год, понял? А в той лаборатории на Никаупара есть землеройки, с которыми начали работать еще до Мак Лоу. И самым старшим уже по шесть лет, а они бегают, жрут и трахаются. Ты, Крувир, в триста лет сможешь бегать, жрать и трахаться?
- Вот доживу, тогда посмотрим, - легкомысленно ответил тот.
От столика, за которым сидели двое рыбаков с двумя девчонками раздался призыв:
- Крувир! Ты не переломишься зажарить нам двух дохлых цыплят?
- Ладно, сейчас, - отозвался бармен, - Живых бы я не стал жарить, негуманно это, а дохлых легко… А ты, Гисли, нетактичный парень, хотя и неандерталец. Болтался за границей больше месяца, на свадьбу не приехал, ребят не поздравил.
- Чего-чего? - переспросил литератор.
- Того-того, - проворчал бармен, и гордо направился к стойке.
- Э-ге-ге… - Орквард почесал обеими пятернями рыжую шевелюру, и посмотрел на Норэну и Отто, - Так вы поженились?
- Ну, - предельно лаконично ответила Норэна.
- Расскажите! – потребовал он.
Норэна повернулась к Отто, громко чмокнула его в щеку и погладила по затылку.
- Рассказывай, ты же старший в семье.
- Во-первых, - сказал Отто, - мы живем вместе и ведем общее хозяйство.
- Ну, это я и так знаю, - перебил Гисли.
- … А во-вторых, мне в октябре исполнилось 16 лет, а значит, по новому закону Гренландии, я получил право на «conubium de jure», как сказал lawyer.
- При моей половой зрелости, - уточнила Норэна, - А с этим делом у меня все ОК.
- …И, в-третьих, если я получил гражданство Гренландии и заключил брак, то, по Гренландским законам, я стал взрослым «de jure». Значит, у меня теперь полная гражданская и судебная компетентность.
- Так ты теперь наш гражданин! - обрадовался Гисли, - Настоящий гренландец!
Отто утвердительно кивнул и сделал глоток апельсинового сока.
- Да. Хотя, в Германии этого не признают. Они говорят, что до 18 лет я не имел права менять гражданство, и считают меня гражданином Германии. А по какому-то сраному гражданскому уложению позапрошлого века, мужчина-германец может жениться лишь после 21 года, значит брак недействителен, и моя компетентность недействительна. Из этого они выводят, что я не могу сам распоряжаться своей долей в «Gelion, GmbH», и судиться за долю не могу. Уроды! Но я подписал кучу бумаг албанскому юристу…
- При чем тут Албания? - перебил Орквард.
- ALBAN, «Arctic Low Budget Aerospace Navigation», - сказал Макграт, - лаборатория, которую Лобстер, «LOw-Budget Space TERtiary», организовал на Баффиновой Земле и здесь, в Гренландии.
Орквард замолчал на секунду, прислушиваясь к своим мыслям, а потом выпалил.
- Э-ге-ге! Я слышал про это лабораторию! Ты там директор, так, Фрэдди?
- Да. На самом деле, по складу характера, я научно-прикладной специалист, а не администратор, но шеф нашего Canadian Space-Agency меня уговорил.
- Точнее, морально изнасиловал, - уточнила Жанна, - Долг перед нашей канадской молодежью, которая гордится участием своего соотечественника, доктора Фрэдди Макграта, в проектах «Ballista» и «Caravella», открывших человечеству дорогу в…
- Не издевайся, - проворчал он, - Да, шеф перебарщивает с патетикой, ну и что?
- Значит, - невозмутимо констатировал Скалди, - именно ты, Фрэдди, управляешь трансатлантической войной чернильниц вокруг долей в той германской фирме.
Доктор Макграт, со вздохом, утвердительно кивнул.
- Получается, что так, хотя я не слишком разбираюсь в большой юриспруденции и слишком примитивно и прямолинейно мыслю, как утверждает наш юрист.
- Давай прямолинейно, - подначила его Хелги, - это веселее.
- Ну, если прямолинейно, то «Gelion GmbH» это небольшая по космическим меркам компания, с капиталом около ста миллионов долларов. Тем не менее, она добилась серьезных успехов в технологии фотоэлектрических конвертеров.
- Это я знаю, - сказала Хелги, - Фирма делает что-то вроде солнечных батареек.
- Не только, - ответил он, - ФЭК это любые прямые преобразователи волнового или корпускулярного излучения в электрический потенциал. ФЭК позволяет построить атомную электростанцию из реактора и штучки типа солнечной батарейки. Никаких котлов и турбин, и даже никаких МГД-трубок. Поток радиации работает напрямую.
- О, черт! – воскликнула Жанна, - Мне кажется, за это может быть большая драка…
- Война, - поправил Макграт, - Пока еще, речь идет только об удачных прототипах, которые приближают нас к рабочей модели такого конвертера, и эта война идет в относительно цивилизованных рамках. В смысле, пока никто не стреляет. Ну, или стреляет, но не в массовом порядке, а так, единично.
Хелги посмотрела на уровень эля в своей кружке и покачала головой.