мостике, суперкарго спал, так что единственным доступным собеседником оказалась Кияма Хотару.

Японка расположилась на циновке на том краю вертолетной площадки, который был закрыт от солнца маскировочным тентом. На маленьком деревянном столике (или на подносе с ножками) стоял чайник, несколько кружек и несколько ярких тарелочек с разными видами печенья.

- Доброе утро, Берилл. Если ты хочешь позавтракать, то есть сэндвичи.

- Привет, Хотару, - ответила австралийка, - спасибо, но я бы лучше выпила чая. Мне кажется, что обед уже так близко, что в завтраке нет особого смысла.

- Тогда, я наливаю тебе чай. Это оолонг, его традиционно пьют по утрам.

- Спасибо! – улыбнувшись, Берилл приземлилась на циновку, - Я попробую следовать традиции. А печенье тоже специальное утреннее?

- Да, - подтвердила Хотару, - зачем утром кушать дневное или вечернее печенье.

- Ну, наверное… - с некоторой растерянностью отозвалась Берилл, которая, вообще-то пошутила, полагая, что сорт печенья никак не может корреспондировать с временем суток. А оказалось, что может. Надо же… И японка заметила эту растерянность.

- Наши друзья креолы и утафоа, - сообщила она, - удивляются тому, что мы следуем определенному распорядку. Им это кажется обременительным. Но, на самом деле, это наоборот, очень легко и удобно.

Берилл глотнула чая и сделала неопределенный жест рукой.

- Ну, я не знаю. Мне иногда хочется устроить в жизни хоть какой-то распорядок, но из этого ничего не выходит. То ли у меня такой характер, то ли такая судьба. Кстати, чай вкусный… Слушай, а как твоему парню удается быть капитаном у канаков? 

- Гэнки хороший моряк, - ответила Хотару, - так все говорят. А среди канаков это очень ценится. У нас по пути с Филиппин были проблемы, с которыми Гэнки сам не смог бы справиться, но это не связано с навигацией и управлением кораблем.    

- Я не очень поняла, - призналась австралийка, покрутив в пальцах кусочек печенья.

- Проблемы с разными людьми, - пояснила японка, - Мы шли через пограничные воды. Слева - Каролины, Меганезия, а потом Западное Папуа, Хитивао. Справа – Северные Молуккские острова, Индонезия. Индонезийский катер береговой охраны очень грубо потребовал, чтобы мы легли в дрейф для обыска. Это было незаконно, ведь мы шли по нейтральной акватории, и Гэнки решил, что мы потеряем лицо, если подчинимся.

- В смысле, - уточнила Берилл, - он решил, что надо оказать сопротивление?

- Да. У нас есть ружья-полуавтоматы. Но, конечно, силы были неравны.

- Еще бы! Черт! Твой Гэнки, оказывается, рисковый парень.

Кияма Хотару отрицательно покачала головой из стороны в сторону.

- Это не вопрос риска. Это вопрос чести. И Аркадио согласился, что по смыслу Гэнки действует верно, но технически не лучшим образом. Нужно было другое оружие.    

- А у вас было другое оружие?

- Оказывается, было. Просто, видеокамера. Командир катера береговой охраны очень испугался, когда Аркадио навел на них видеокамеру и сказал в мегафон про вакуум.

- Про вакуум? – австралийка удивленно подняла брови.

- Да. И это решило проблему. Индонезийцы сразу ушли к своему острову Халмаэра.

- Черт! Ну, и команда у вас! И капитан отчаянный, и суперкарго тоже.

- Аркадио очень хороший суперкарго, - сказала Хотару, - у него поровну храбрости и хладнокровия, и он умеет правильно строить отношения с людьми. Когда мы, после пограничных вод, пришли на Южные Молуккские острова, там иногда было сложно договориться, потому что в этих местах шли непрерывные войны, и последняя война закончилась только в мае этого года. Те острова, где жизнь уже наладилась, выглядят прекрасно. Есть несколько городков, похожих на Сингапур из рекламы для туристов. Настоящих, живых городков, не рекламных, хотя, они, конечно, в сто раз меньше чем Сингапур, или Токио. А встречаются островки, сожженные почти полностью, и еще не восстановленные. Мы были на двух таких островках. Рядом на дне лежат интересные объекты, нам требовалось нанять десяток рабочих, а туземцы очень недоверчивы. Но Аркадио быстро договорился с ними и даже, кажется, подружился.

- Говорят, - заметила Берилл, - что канаки рождаются или полными раздолбаями, или морскими бизнесменами. Аркадио точно из второй категории.

- Сплетничаете про меня? – сонно проворчал молодой суперкарго, выходя из дверного проема надстройки, и потягиваясь на ходу.

Берилл Коллинз решительно тряхнула головой.

- Конечно, сплетничаем! А что, по-твоему, должны делать две девушки за чаем?

- Ну, не знаю… Например, придумывать что-нибудь креативное на обед.

- Тебе, - заявила японка, - надо найти женщину, которая знает много рецептов и очень любит готовить. Остальное не важно. Вот секрет твоего будущего счастья.

- Интересная мысль, - сказал он, - Я напряженно подумаю над этим.

- А знаешь, - сказала Берилл, - я сейчас услышала загадочную историю про то, как ты напугал индонезийскую береговую охрану видеокамерой и словом «вакуум». 

- Ага, - подтвердил Аркадио, - а что в этом загадочного? Ясно было, что видеокамера работает в режиме web-stream. И ясно было, куда она качает видеоряд.

- Э… Я не поняла.

- Ну, - пояснил он, - в том регионе есть каролинские и папуасские патрули, а морские волонтеры сбрасывают им на обработку info про всяких naval-bandidos, шляющихся в акватории. Называется «vacuum cleaning». Ну, это… 

Аркадио сделал несколько движений, как будто обрабатывал ковер пылесосом.

- Так, - произнесла Берилл, - Я опять не поняла. Индонезийская береговая охрана, это, видимо, не пираты, не naval-bandidos.

- Ну, - ответил он, - Если они в своих водах, то нет, а если вылезли в нейтрал и начали хотеть чего-то от моряков, то да. И последствия соответствующие. Каролинский авиа-патруль еще может поступить с ними относительно гуманно, но папуасы сжигают без разговоров. Пуф – и все. Одна строчка в сводке о «vacuum cleaning» за день. 

- Черт… - буркнула Берилл.

- Тема не для завтрака, - согласился суперкарго, - давайте лучше об интересном. Как я погляжу, люди Упаики начали tahuna-hamani ia-u motu-aku по полной программе. 

- Что-что начали? – переспросила она.

- Типа, такое колдовство, -  он сделал несколько картинных пассов ладонями, - Чтобы договориться со спиритуалистической сущностью атолла. Shima-no-kami по-японски. 

- Бог этого острова, - перевела Хотару.

- А! Я поняла, - австралийка кивнула, - Аркадио, а почему ты сказал по-японски?

- Ну, как бы, на японский это переводится точно, а в европейских языках слово «бог» обозначает хрен знает что. Я извиняюсь, я не хотел задеть твои религиозные чувства.

- Проехали, - успокоила она, - Я агностик. А ты расскажешь про это колдовство?

- Ну, - сказал суперкарго, усаживаясь на циновку, - если мне нальют чая…

Кияма Хотару взяла чайник, наполнила кружку и иронично прокомментировала.

- Есть люди, которые родились позже своей лени.

- Я не виноват, - невозмутимо ответил он, - это игра генов, прикинь? Faafe. Kansha.

- Faame, - ответила японка, - Kenko.

- Значит, так… - Аркадио глотнул чая, и цокнул языком, - У любого атолла есть aku. Иногда один aku, а иногда несколько, но допустим, что один. Понятно, что начинать строить что-либо без учета мнения aku не рекомендуется. Тут возникает вопрос: как выяснить это мнение? Очевидно, надо позвать aku, и спросить. Вот, прислушайтесь.

Наступила тишина, нарушаемая только слабым равномерным плеском волн, которые накатывались на опоры погруженных поплавков «Sea Shade». А потом, со стороны бамбуковой пироги, движущейся вдалеке над затонувшим барьером атолла, раздался негромкий гудящий звук, сначала поднявшийся на высокие ноты, почти до уровня комариного писка, а потом соскользнувший вниз до басовых тонов.    

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату