Продолжая целовать и покусывать ее губы, он сильнее прижал Крессиду к себе и осторожно раздвинул пальцами складки горячей, набухшей плоти. Она широко раскрыла глаза, чувствуя, как он погружается в нее. Крессида замерла от страха, и Джек тоже замер, боясь испугать ее. Он стал целовать ей шею. Рука Джека продолжала умело ласкать те места, откуда разлетались стрелы удовольствия. Его рот переместился на ее грудь и горячий сосок.

Джек сразу почувствовал, что Крессида готова к соитию, но удержал себя, чтобы не причинить ей боль. Он начал раскачивать Кресс, прижимая к себе и продолжая ласкать. С ее губ срывались радостные крики, а он продолжал это ритмичное покачивание, держа руку на гладком, лоснящемся бедре, побуждая ее опускаться все ниже, пока не почувствовал преграду, мешающую ему проникнуть в самую глубину. Задыхаясь, Джек сжал ее, приподнял и снова начал очень осторожно и медленно опускать, не сводя глаз с ее лица. Кресс поняла, что сейчас произойдет самое главное, и, тихонько охнув, вцепилась пальцами ему в плечи.

Для Крессиды не существовало ничего, кроме рук Джека, обжигающих тело. Она хотела и ждала чего-то особенного, но он замер. Неужели ничего больше не последует?

– Джек… – выдохнула она.

– Тихо, – вымученно произнес он. – Все хорошо. Только не шевелись.

Он опять задвигался, и у нее внутри разлился огонь.

– Пожалуйста… о… пожалуйста.

Крессида прижалась к нему, руки скользили по его плечам, губы отчаянно искали его губы. В испепеляющем огне страсти сгорели остатки самообладания Джека, и он со стоном завершил начатое, заглушив поцелуем ее крик. А затем нежно обнял и стал успокаивать поцелуями и ласковым шепотом, ожидая, когда ее тело расслабится.

– Моя, – прошептал он наконец. – Целиком моя. Навсегда моя. Я тебя больше не отпущу.

Он уложил Крессиду на подушки и улегся сверху, опираясь на локти. Она смотрела на него полными страсти глазами. Губы у нее распухли от поцелуев, маленькая ладошка касалась его щеки, подбородка и краешка рта. Он застонал от этой осторожной ласки – его как будто задела крылом бабочка. Джек повернул голову и легонько прикусил ей палец. В ответ он ощутил дрожь, пробежавшую по ее телу. Когда он начал ритмично двигаться в старом как мир любовном танце, Кресс вскрикнула, инстинктивно задвигалась так же, как и он, и приподнялась, принимая его, а не только отдавая ему себя. Он – ее любовник и ее возлюбленный! Она ликовала, напряжение нарастало с каждым мигом, а их губы и языки повторяли движения тел. Крессиде казалось, что она сейчас расплавится от любовного экстаза. У нее вырвалось рыдание – и наступила разрядка. Джек почувствовал, что она находится на пике наслаждения и окунулся в благостные волны, достигнув своей вершины.

Затем он в изнеможении лежал на ней, расслабленный и тяжелый, а в каждой жилке от радости бурлила кровь. Она принадлежит ему! Вся! И навсегда!

Ранний утренний свет проник в спальню. Джек лежал во власти неги. Надо уходить, пока не появилась служанка, но не было сил. Крессида доверчиво прижималась щекой к его плечу, ее пухлая ручка покоилась у него на груди, а атласное бедро прижалось к его ногам. Если он сейчас встанет, то потревожит ее, а ей необходимо еще поспать.

Он думал о том, что повел себя не по-рыцарски. Им руководили желание и страсть. Он пришел в спальню к своей невесте и предвосхитил брачную ночь. Ему не следует лежать в перламутровом свете утренней зари и притворяться, что он не уходит лишь потому, что боится разбудить Крессиду. На самом деле он ждет, когда она сама проснется, чтобы опять слиться с ней.

Она пошевелилась, что-то сонно пробормотала, и Джека снова захлестнуло желание. Он перевернулся, и Кресс оказалась под ним. Он поцеловал ее в губы.

Она открыла глаза, улыбнулась и потянулась.

– Я говорил, что люблю тебя? – прошептал Джек, водя губами по ее губам.

– Да. – Она обвила его шею руками и потянула к себе.

– Я тебя убедил?

– О, да.

– Хорошо. Я собираюсь снова доказать тебе это.

Спустя десять дней Крессида стояла подле Джека у алтаря старой церкви в деревушке Ратби. Из города было приглашено всего несколько гостей, но, тем не менее, все скамьи оказались заняты – пришли те, кто был дорог Крессиде. И самый дорогой человек стоял рядом с ней.

Слова священного обряда проникали в душу. Доктор Брамли сначала сомневался, совершать ли ему церемонию бракосочетания, раз он является отцом невесты, но Джек уговорил его.

– Кто отдает эту женщину в жены этому мужчине?

– Я. – Бас графа Резерфорда прозвучал, как благословение.

Марк передал ее жениху, и Крессида с полными слез глазами улыбнулась Джеку.

Джек в ответ тоже улыбнулся и твердым голосом произнес брачные обеты, а его глаза подтвердили сказанное: «Моя. Навсегда».

,

Примечания

1

Рэдклифф, Анна (1764–1823) – английская писательница, мастер готического романа. – Здесь и далее прим. перев.

2

Саути, Роберт (1774–1843) – английский поэт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату