— сразу неси мне.
— Конечно, Джонни, — сказал Рассел.
— Я пробовала дозвониться до Джерри Конклина, — вмешалась Энни. — Телефон не отвечает. Странно… Что с ним могло случиться?
— Когда Кэти вернется, она с него шкуру спустит, — заметил Гоулд. — Не хотел бы я быть на месте того, кто ее разозлит. Даже если она далеко.
По проходу между рядами столов ковылял длинный неуклюжий Эл Лэтроп, главный редактор. Он держал верстку, вид у него был озабоченный. Подойдя к столу Гаррисона, он остановился и посмотрел на Джонни с высоты своего роста.
— Не знаю, — громыхнул он басом. — Мне это не нравится. Мы ведем себя так, словно та штуковина в Лоун-Пайне на самом деле прилетела из космоса. Что-то вроде пришельца.
— Но она и впрямь прилетела из космоса, — сказал Гаррисон, — Спустилась с неба и приземлилась. Мы же об этом говорили.
— Я представлял себе наши материалы несколько иначе. Тут явно подразумевается, что это инопланетный разум. Какой-то НЛО.
— Перечитай еще раз, — сказал ему Гаррисон, — Внимательно перечитай. Нами об этом нигде не сказано. Мы только передаем то, что слышали от других. Если они верят в НЛО или что-то вроде того — мы так и пишем. Но кроме того…
— А очерк Джея?
— Это вообще. Отвлеченные рассуждения. У Джея так и сказано. Если в космосе существует интеллект, то на что он может быть похож, какова вероятность, что они прилетят к нам… Такие статьи пишутся уже много лет. В журналах, в газетах… И на телевидении, и на радио было много похожего. У Джея оговорки почти в каждом втором абзаце. «Если это случится… — пишет он. — Если объект в Лоун-Пайне окажется связан с внеземной цивилизацией. Если…»
— Джонни, нам необходимо быть осторожными. Мы можем вызвать панику.
— Мы и так осторожны. Мы дали объективный репортаж, ни на дюйм лишнего…
Зазвонил телефон, Энни взяла трубку.
— Ну ладно, — сказал Лэтроп, — Давай и дальше будем осторожными. Давай держаться в рамках репортажа.
— Это из фотолаборатории, — сказала Энни, — К ним только что пришел этот парень с пленками.
Гоулд протянул Гаррисону трубку своего телефона.
— Только что подошла Кэти, — сказал он.
Гаррисон взял трубку.
— Кэти, подожди минутку. — Он прикрыл трубку рукой и сказал Гоулду: — Скажи ребятам на выпуске, что у них будут фотографии. Пара на первую полосу и, может быть, несколько внутрь. Загляни в лабораторию, посмотри, что там у них. Если снимки хорошие, скажи ребятам, чтобы освободили для них целый разворот. В газете много мусора, его можно выкинуть, но чтобы для фотографий место нашлось.
Он посмотрел, как Лэтроп уходит по проходу между столами, сжимая в руке газету, и сказал в трубку:
— Все в порядке, Кэти. Я тебя слушаю. Что у тебя?
— Прежде всего Джерри. Он не звонил?
Глава 9
Просыпаться было очень трудно. Кто-то стучал в дверь. За окнами едва занималась ранняя заря; ее слабый свет пробивался сквозь занавески. Кэти на ощупь отыскала незнакомую лампу на незнакомом ночном столике у кровати. Даже в темноте было видно, как неуютна эта мерзкая комната. «Где я, черт побери?» — подумала Кэти. И вспомнила: Лоун-Пайн.
Лоун-Пайн, и кто-то колотит в дверь.
Она нашла выключатель и повернула его. Потом сбросила одеяло, нащупала ногами тапочки на полу, подхватила халат, лежавший в ногах кровати, и торопливо надела его.
Стук не прекращался.
— Успокойтесь! — крикнула она, — Уже иду!
Запахнув халат поплотнее, чтобы согреться, она зашаркала к двери, потянула задвижку, открыла…
На пороге стоял Фрэнк Нортон.
— Мисс Фостер, — сказал он. — Мне ужасно не хотелось будить вас в такую рань, но у меня новость для вас. Эта штуковина, что упала с неба вчера, валит деревья и пожирает их.
— Ест деревья?
— Именно так, — кивнул он. — Валит и заглатывает. Большие деревья.
— Будьте добры, разбудите Чета, — попросила она. — Он в соседней комнате, номер три. Я сейчас выйду.
Нортон направился к фотографу, и Кэти закрыла дверь. В комнате было до ужаса холодно. При дыхании изо рта вырывались облачка пара.
Дрожа от холода, она сбросила халат, оделась и подошла к зеркалу, чтобы наскоро причесаться. Да, выглядит она не блестяще. Ну и черт с ним. Как еще может выглядеть человек, когда его выдергивают из постели в такой час!
«Нортон, наверное, свихнулся, — подумала она, — Не может быть, чтобы та штуковина за рекой пожирала деревья. Это, должно быть, шутка — однако Нортон не похож на человека, который стал бы тратить время на розыгрыш. Но с какой стати чудо за рекой стало жевать деревья?»
Когда она вышла в коридор, Чет уже ждал ее, весь увешанный снаряжением.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказал он, — Даже в такой ранний час.
— Пошел ты!..
— Извините меня, — вмешался Нортон, — что поднял вас до рассвета. Но мне показалось, что вас надо было предупредить. Я не сразу решился — сомневался, наверное, целых полминуты.
— Все в порядке, — успокоила его Кэти. — У нас работа такая.
— В городе появились еще журналисты, — сказал Нортон. — Прибыли ночью. Траубридж из миннеаполисской «Стар», кто-то из «Канзас-Сити стар» и пара из Де-Мойна, из «Реджистер» и «Трибьюн». Все привезли с собой фотографов. Наверное, днем еще кто-нибудь появится.
— Как они сюда добираются? — удивился Чет, — Ведь дороги-то забиты.
— Дорожная полиция их разгрузила, — объяснил Нортон. — Они развернули и отослали всех любопытных. На дороге осталось несколько машин. Ваша, наверное, тоже среди них. Полицейские сдвинули их на обочину. Всюду патрули, но журналистов пропускают и еще кое-кого. А прочую публику гонят.
— С телевидения кто-нибудь появился?
— Несколько бригад, — сказал Нортон. — Такой тарарам устроили. Хотят попасть на ту сторону реки, но туда никак не добраться.
— А лодки?
— Они ищут. Но здесь мало у кого есть лодки. А какие есть — те на озерах; на реке ими никто не пользуется.
— По дороге к реке им встретились всего несколько человек. «Все, наверное, там, на берегу, — подумала Кэти. — Смотрят, как та штуковина жует деревья».
Не успели они выйти к реке, как вдалеке раздался треск упавшего дерева, потом какой-то хруст, который усилился и стих.
— Это та штуковина жует деревья? — спросила Кэти.
— Именно, — ответил Нортон. — Она валит дерево, хватает…