О переводчике

Прищепенко Александр Борисович, доктор технических наук, член-корреспондент Академии военных наук, лауреат премии им. П. Л. Капицы.

Долгое время возглавлял лабораторию боеприпасов специального назначения в ЦНИИ химии и механики.

Переводчик Справочника весьма признателен докторам медицинских наук Ю. и Т. Смирновым за ценные замечания.

,

Примечания

1

Мина ПФМ-1 комплектуется гидростатическим взрывателем, срабатывающим от нажимного усилия наступившего на нее человека, поэтому только лишь взяв исправную мину в руки, вызвать подрыв вряд ли возможно. Такое случается чрезвычайно редко — при неисправном самоликвидаторе мины, когда она становится действительно очень опасной. (Прим. переводчика)

2

Резиденция премьер-министра Великобритании

3

Английская аббревиатура этого названия образует слово, которое переводится как «педант». (Прим. переводчика)

4

Это время зависит от длины огнепроводного шнура. (Прим. переводчика)

5

Поток продуктов детонации и обломки стены могут, конечно, причинить травмы, но осколки перечисленных составителями Справочника наступательных гранат потеряют в стене скорость и поражающую способность. (Прим. переводчика)

6

«Огненный шар» может на «полковника» и на «живую силу» особого впечатления и не произвести: слабый разрыв фосфорной гранаты не вызовет детонацию патронов, а взрыв их от нагревания сомнителен: горючее будет стекать вниз, а патроны — раскатываться (Прим. переводчика)

7

Непонятно, за счет чего предполагается «поражение взрывом» (вероятно — ударной волной), да еще — на таких же дистанциях, как это происходит при разрыве снаряда крупного калибра (Прим. переводчика)

8

Электрошокер. (Прим. переводчика)

9

В англоязычной литературе все упомянутые инкапаситанты принято называть «газами», но на самом деле, при нормальных условиях это — конденсированные вещества, а в боевом состоянии — аэрозоли. (Прим. переводчика)

10

В бинарном устройстве компоненты, по отдельности — нетоксичные (прекьюсоры), транспортируются порознь и только непосредственно перед применением смешиваются и реагируют друг с другом, образуя отравляющее вещество. Такое устройство повышает безопасность обращения. (Прим. переводчика)

11

Ульрика Майнхоф и Николас Баадер — лидеры организации «Фракция Красной Армии», пытавшейся террористическими методами (в основном — похищениями и убийствами) насадить коммунистические порядки в странах Западной Европы. (Прим. переводчика)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату