Ин 2 21 — По новому Синодальному русскому переводу: И Я в три дня воздвигну его — ред.
1327
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 62–63 (начало) -ред.
1328
У пер.: седалища — ред.
1329
У пер. по старой транскрипции: Каифе — ред.
1330
У пер. седалища — ред.
1331
У пер. седалище — ред.
1332
У пер. хульное — ред.
1333
Плач 3, 30. — По новому Синодальному русскому переводу: Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением — ред. В греческом тексте это место читается так: ????? ?? ??????? ????? ???????, ????????????? ??????????; в латинском: Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis, что значит: Подставит Он щеку бьющему Его, насытится поруганиями. То же самое почти дают и тексты славянский и русский. Более близкий текст мы находим у Исайи 50, 6 (Прим, переводчика).
1334
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 67–68: Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — ред.
1335
По новому Синодальному русскому переводу: Другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — ред.
1336
По новому Синодальному русскому переводу стихи: 72–73 — ред.
1337
Суд 12, 6.
1338
У пер. по старой транскрипции: Каифы — ред.
1339
По новому Синодальному русскому переводу: Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю — ред.
1340
У пер.: сведен — ред.
1341