— Доченька, съешь немного салата. Просто кулинарный шедевр! — искусно закручивал спираль уговоров Берц.
— Не хочу, папа! И, пожалуйста, не настаивай! Я ведь не маленькая.
— Но так себя изводить нельзя! — не унимался отец. — Мы уже не раз обсуждали проблему. Да, несчастье свалилось ужасное. Сразу потерять двух самых близких людей — врагу не пожелаешь. Однако только не расцени мои слова как цинизм, не ложиться же тебе живой в гроб?! Нужно брать нервы в руки. И чем скорее, тем лучше.
Ирена, словно робот, продолжала механически ковырять вилкой в тарелке.
— А как ты насчет нескольких сеансов у психолога? Приглашу прямо домой.
— Я одного понять не могу, — произнесла дочь отрешенно.
— Чего? — обрадовался хоть какой-то реакции Берц.
— Почему в тот момент, когда меня увозила «Скорая помощь», Клод вел себя настолько странно?
— Ирена, милая, сколько можно об одном и том же? Чего ты, право, зациклилась на этой сцене?! Ну, растерялся мужик! Как иначе? Первенец — и вдруг выкидыш.
— Нет, родной! Разве я не отличу физиономию растерянного человека и… совершенно иной ее вид?
— Это все фантазии! Что, как подтвердил врач, вполне объяснимо после перенесенного тобой стресса.
— Доктор тоже заблуждается, — задумчиво проговорила Ирена. — Клода, как и любого другого нормального человека, безусловно, поразила эта ситуация… Но в состояние прострации ввело что-то другое. Я хоть и отвратно себя в тот момент чувствовала, мимику его лица помню отчетливо. Это не сострадание. Точнее, на секунду-другую оно промелькнуло. Однако лишь короткий промежуток. А потом появилась гримаса. Да, да, отвращения! Почему?! Что произошло за те считанные мгновения?
Ирена снова впала в глубокую задумчивость — привычное в эти недели состояние.
— Дорогая, — прервал затянувшуюся паузу Берц. — Я должен тебе что-то сказать.
— О Клоде?! — встрепенулась та. — Ты что-то узнал новое?
— К сожалению, не о нем. А о нас с тобой.
— Слушаю! — сразу потеряла интерес к разговору Ирена.
— Я вынужден отлучиться по делам. Отправляюсь в командировку на север. Надеюсь за два-три дня обернуться.
— Хорошо! — ничего, кроме полной апатии, в ее голосе не прозвучало.
— Но я не случайно сказал, что дело касается и тебя.
— Каким боком?
— Я не хочу, чтобы ты в таком сумрачном состоянии души оставалась в доме сама. И попросил прислугу это время побыть с тобой. Ночью — тоже.
— Поступай, как считаешь нужным. Мне все равно, — обронила Ирена.
И добавила:
— А теперь, папа, извини, я пойду наверх. Что-то очень устала.
— Может, тебе принести туда кофе или чай?
— Не нужно!
Если откровенно, то Берц подобному повороту был даже рад. Ибо ожидал ожесточенного сопротивления дочери идее с горничной. Та же неожиданно быстро согласилась на присутствие в доме посторонней. Так что он хоть в этом плане будет спокойным.
Глава 74
Спустя двое суток в особняке Берца раздался телефонный звонок. Поскольку Ирена после смерти мужа к аппарату не подходила, трубку взяла горничная.
— Дом Берца! Слушаю.
— Это полиция города Вамба!
— Кто?! — испуганно переспросила домработница. — И… откуда?
Женщина, как огня боялась слова «полиция», а о населенном пункте с таким названием вообще никогда не слышала. Ибо дальше Матади отродясь не бывала.
— Полиция! Из городка Вамба — это Верхний Заир.
— Чт-т-о вам нужно? — заикаясь произнесла она. — Вы не ошиблись адресом?
— Номером, вы хотели сказать?
— Ну, да, — боязливо подтвердила горничная.
— Ни боже мой! Ведь вы, отвечая на звонок, сами просемафорили, что это квартира господина Берца.
— Про… что? — окончательно сбилась с толку прислуга.
— Ладно, не будем вдаваться в тонкости лингвистики! Не время! Да и ситуация к этому не располагает. А то бы я с вами пополемизировал — для студента заочного отделения сие никогда не во вред.
— Ну, так говорите, наконец, зачем позвонили? А то морочите уважаемой, хотя и недостаточно образованной, матроне голову.
— А вы кем доводитесь господину Берцу? Мне нужен кто-нибудь из близких родственников.
— Я — наемная работница. А из родственников у него — единственная дочь.
— Пригласите ее, пожалуйста, к телефону!
— Она неважно себя чувствует и к аппарату не подходит. Если желаете что-то передать, я вашу просьбу незамедлительно выполню.
— Сам не знаю, как быть. Дело в том, что у меня для близких господина Берца — отнюдь не радостная новость.
— Какая?!
— Трагичная. Сегодня недалеко от нашего городка потерпел катастрофу вертолет. На его борту, к несчастью, находился и господин Берц.
— Он жив?
— Какое там! Машина развалилась на куски прямо в воздухе. За телом надлежит обратиться в морг местной больницы.
— Я передам. Как, вы сказали, называется город?
— Вамба. Диктую по буквам: «викунья», «антилопа», «марабу», «бегемот», «альбатрос».
— Нечего щеголять ученостью перед бедной женщиной! Из всей вашей тарабарщины я только и разобрала слово «бегемот». Но при чем он здесь, не поняла. Его что, господин Берц, на вертолете перевозил, а тот, не выдержав тяжести, упал, что ли?! Может, зооуголок для дочери хотел создать?
— Ладно, вы, медвежий уголок! Город наш называется, как змея мамба, только первая буква «в». Поняли?
— Теперь поняла! Сразу бы так и объяснили. А то…
— Ну, до свиданья! Даже полицейским нельзя безрассудно тратить деньги налогоплательщиков.
Глава 75
Полковник Окава с утра был не в духе. И то: накануне в возглавляемом им управлении приключился скандал. Да еще какой! Как заявил в телефонном разговоре секретарь теневого правительства, — полномасштабный. И сегодня прибудет комиссия во главе с самим, бородавочник бы его задрал, генералом