сведения к одному понятию. Конечно, в изложении статья содержит крупные недостатки. Над отзывом Канта я много думаю. Шиллер пытается меня утешить, но лучше всего обходиться без утешений». (Ни- m b оI d t W. Ansichten uber Asthetik und Literatur. Berlin, 1880, S. 41.) Положительный отзыв о статье Гумбольдта содержится в письме Кернера Шиллеру от 1.1.1795. Отзвуки статьи можно обнаружить в стихотворении Шиллера „Два пола' (1796).
К с. 149.
Джеймс Томсон (1700–1748) — английский поэт, У Гумбольдта ошибоч* но — Томпсон.
Эдвард Янг (1683–1766) — английский поэт.
ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ОПЫТЫ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
О «Германе и Доротее» Гёте
Работа„Aesthetische Versuche. Erster Theil. Ueber G5thes Herrmann und Dorothea' быланаписанавПариже. Начата в ноябре 1797 г, и окончена весной 1798 г. Опубликована книгой в январе 1798 г. в издательстве «Фивег». Второй части работы не последовало.
Весной 1798 г. с рукописью ознакомились Гёте и Шиллер, большая часть ее была прочитана ими совместно. 27 июня Шиллер отправил Гумбольдту подробный разбор его работы, в котором отмечал: «Я рассматриваю Ваш труд как достижение скорее для философии, чем для искусства, и говорю это вовсе не в укор Вам. Ведь и вообще сомнительно, может ли философия искусства чему-нибудь научить художника… Вы наиболее полным, достойным и свободным образом представили философский, критический рассудок в той мере, в какой он занимается не столько регулятивными предписаниями, сколько общими законами, не столько физикой, сколько метафизикой искусства, — и мне кажется, что Вы исчерпали этот вопрос… Ваше изложение можно упрекнуть в том, что Вы избрали слишком спекулятивный путь для разбора индивидуального поэтического произведения. Догматическая часть Вашего сочинения (устанавливающая законы для поэта)… полностью удовлетворительна, не менее верна и безупречна критическая часть (применяющая эти законы к произведению и собственно оценивающая его); кажется, однако, что не хватает некоей средней части, именно такой, которая сводила бы метафизику поэзии к частным принципам и помогла бы применить самое общее понятие в самых индивидуальных случаях» (Шиллер Ф. Сочинения, т. 7, М., 1957, с. 502). Гёте был согласен с мнением своего друга, которому он писал: «Вы затронули весьма важный пункт: трудности, с которыми практика извлекает пользу из теории» („GoethesBriefe'. Hamburg, 1968, Bd. 2, S. 353). В благодарственном письме Гумбольдту Гёте, однако, сообщал: «Ваше новое произведение, одарившее нас богатством идей и размышлений, будет Вам дорого вдвойне, когда Вы на деле узнаете, что оно подействовало на меня не только в одном плане. У меня возникло желание начать новую эпическую работу. Я много размышляю над этим жанром поэзии, и Ваше произведение дало мне новые плодотворные импульсы». (Там же, с. 356). Йенские романтики отнеслись к работе Гумбольдта негативно. А. В. Шлегель острил: для того, чтобы наслаждаться запахом цветов, нет необходимости читать лекции по ботанике.
Впервые по-русски отрывки из работы Вильгельма фон Гумбольдта „Эстетические опыты' были напечатаны под названием „О поэме Гёте Терман и Доротея*' в книге „История эстетики. Памятники эстетической мысли', т. III. М., 1967, с. 139–147. (Перевод А. Г. Левинтона). В нашем издании работа „Эстетические опыты' публикуется с сокращениями, которые касаются разделов, посвященных разбору и пересказу поэмы Гёте. Представление о содержании опущенных разделов, или глав, читатель может получить по их названиям, приведенным в настоящих примечаниях.
К с. 189 (Гл. XVII).
V, 166. Здесь и далее — перевод Д. Бродского и В. Бугаевского (с необ» ходимыми исправлениями).
К с. 202 (Гл. XXVI).
Греческий стих — гекзаметр,
К с. 203.
Далее опущены десять глав — с XXVIII по XXXVII. Их названия следующие:
Сравнение в этом отношении нашего поэта с Гомером. — Пример: Главк и Диомед обмениваются оружием.
Характеристика Германа и Доротеи.
Доротея впервые вводится в рассказе Германа о ней.
Характеристика девушки и ее воздействие на Германа.
Ее воздействие на юношу— не неопределенная величина, но характеризуемая определенным понятием совершенного соответствия их натур.
Появление самой Доротеи.
Рассказ о героическом мужестве девушки. — Верно ли поступил поэт, подчеркнув эту черту ее характера?
Встреча Доротеи с Германом — сначала у колодца, а затем на пути к его родителям.
Влюбленные входят в покои родителей. — Поведение Доротеи до конца поэмы. — Призыв Музы.
Краткое сравнение характеристики Доротеи со сказанным выше. — Чистая объективность характеристики и всей поэмы.
К с. 213.
Далее опущена глава XLIIIсо следующим названием: „Разъяснение предыдущего на примерах».
К. с. 236.
Перевод М. Л. Гаспарова.
К с. 247
„Геро и Леандр' — маленький эпос (эгисллион) V в н. э.
К с. 248.
житель… Аскры — Гесиод, которого В. фон Гумбольдт и цитирует здесь.
** Далее опущена глава LXXс названием „Описательные стихотворения
преследуют более ограниченную цель и уступают эпопее в художественной законченности'.
К с. 25U
Далее опущена глава LXXIVс названием «Доказательство сказанного на примере из „Илиады'».
К с. 253 (Гл. LXXVI).
Обращение к Музе в поэме „Герман и Доротея' — лишь в последней, 9-й песне.
Кg. 255 (Гл. LXXVII).
„BurgerlichesTrauerspiel' зачастую ошибочно переводится как 'мещанская трагедия'. Biirgerlich означает 'бюргерский, гражданский, буржуазный', klein- biirgerlich — 'мещанский'.
К с. 256.
Сопоставление эпопеи и романа напрашивалось само собою. Известный немецкий писатель- просветитель Иоганн Карл Вецель (1747–1819) впервые, насколько известно, назвал роман „burgerjicheЕрорае' в предисловии к роману „Герман и Ульрика' (1780): «Сочинитель настоящего произведения постоянно придерживался того мнения, что снять с этого поэтического жанра (романа) позор и довести его до совершенства можно, приблизив его с одной стороны, к биографии, с другой — к поэзии: тогда возникнет настоящая бюргерская эпопея, чем и должен быть роман. Так называемая героическая поэма и роман отличаются лишь тоном, характерами и ситуациями: в поэме все поэтично, в романе все должно быть человечно, в поэме все должно возводиться к выспреннему идеалу, в романе — сохранять настроение действительной жизни» (Wе zе IJ. С. HermannundUlrike. Leipzig, 1980, S. 5–6), Впоследствии термином „biirgerlicheЕрорае' пользовался Гегель (см. Соч., т, XIV* с, 273, где термин переведен как 'буржуазная эпопея').
К с. 259 (Гл. LXXX), * V, 15.
** Текст Гёте в вольной парафразе (V, 229). Поэтическая цитата — VII 85.
К с. 269.
Далее опущены семь глав — с LXXXVIIIпо XCIV, — имеющие следующие названия:
LXXXV1I1, План поэмы, — Развитие действия.
LXXXIX.Подлинно поэтический замысел целого.
ХС. Начальный момент действия.