односторонность 225
система 250 эстетическое
воздействие 275
настроение 275 суждение 332
чувство 181
этимология, этимологический 350, 355
Юрисдикция 104
Я 39 162
и другой (Ты) 399, 400
явление 21, 47, 213, 292
природы 302
язык 361, 365, 382, 403, 412
как единое целое 363, 396
как фрагмент целого 361 внутреннее творчество — 365
всеобщий 366
задачи, решаемые любым — 362
изобретатели 366
искусного и изящного строения 393 письменное использование родного — 367
и поведение человека 347, 354 сохранность остатков первоначально высокоразвитого языка 384
как предмет изучения 348–349, 361, 377, 383
как средство взаимопонимания 396 виды изучения —: философское и историческое изучение 362; частное (для навыков понимания речи и письма^ и всеобщее (для проникновения в суть языков, в их взаимосвязи) 367
и человек (человечество) 349, 365, 376, 377, 378, 405, 411, 412, 419
сущность (природа) 349, 350, 363, 369, 375, 378, 381, 397, 400, 406, 409, 410, 414
границы 349, 363, 368, 375, 378
языковой 346, 402, 414
выдающиеся — предпосылки народа 412—413
интенция 402 общеязыковая задача 389
семьи 390
символизация 401 содержательное и многостороннее соединение — выражения с понятием 367
сознание (см. сознание)
узус 398
форма 401
языкознание 347, 363, 368, 385, 386
общее 360—361
сравнительное 391, 396
СОДЕРЖАНИЕ
ФИЛОСОФСКАЯ АНТРОПОЛОГИЯ ВИЛЬГЕЛЬМА ФОН ГУМБОЛЬДТА
А. В. Г у л ы г а. Философская антропология Вильгельма фон Гумбольдта 7 Идеи к опыту, определяющему границы деятельности государства. Перевод
М. И. Левиной 25
О различии между полами и его влиянии на органическую природу. Перевод
О. А. Гулыга 142
Эстетические опыты. Первая часть. О „Германе и Доротее' Гёте. Перевод
А. В. Михайлова 160
Размышления о всемирной истории. Перевод М. И. Левиной 279
Размышления о движущих причинах. всемирной истории. Перевод М. И. Левиной 287
О задаче историка. Перевод М. И. Левиной 292
ОТ АНТРОПОЛОГИИ К ЛИНГВИСТИКЕ
Г. В. Рамишвили. От сравнительной антропологии к сравнительной
лингвистике309
План сравнительной антропологии. Перевод С. А. Старостина318
О духе, присущем человеческому роду. Перевод С. А. Старостина. .337 Об изучении языков, или план систематической энциклопедии всех языков.
Перевод О. А. Гулыга346
Проверка исследований о коренных обитателях Испании посредством
баскского языка. Перевод С. А. Старостина350
Опыт анализа мексиканского языка. Перевод М. А. Журинской360
Характер языка и характер народа. Перевод О. А. Гулыга……..370
О двойственном числе. Перевод С. А. Старостина382
О буквенном письмен его связи со строением языка. Перевод С. А. Старостина403
Примечания. Составили: А. В. Гулыга, М. И. Левина А В. Михайлов.
Г. В. Рамишеили, Вяч. Вс. Иванов, С. А. Старостин424
Предметный указатель. Составила В. И. Постовалова,440
Вильгельм фон Гумбольдт
язык и философия культуры
ИБ № 13285
Редактор М. А. Оборина Художник Я. С. Клейнард Художественный редактор Ю. В. Булдаков Технические редакторы Е, В. Джиоева, В. Ю. Никитина Корректор Н. И. Шарганова
Сдано в набор 05.12.84. Подписано в печать 16.08.85. Формат 60 X 90'/ie. Бумага типографская № 1. Гарнитура литературная. Печать высокая. Условн. печ. л. 28,5 + 0,06 печ. л. вклеек. Усл. кр. — отт. 28, 56. Уч. — изд. л. 28,89. Тираж 14 000 экз. Заказ № 771. Цена 2 р. 10 к. Изд. № 39075
Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Прогресс» Государственного комитета СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 119847, ГСП, Москва, Г-21, Зубовский бульвар, 17
Отпечатано в Ленинградской типографии Яв 2 головном предприятии ордена Трудового Красного Знамени Ленинградского объединения «Техническая книга» им. Евгении Соколовой Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, 198052, г. Ленинград, Л-52, Измайловский проспект, 29 с матриц ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени MIIO «Первой Образцовой типографии имени А. А. Жданова» Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 113054, Москва,
Валовая, 28*
1 Только в этом смысле следует понимать выпады Гумбольдта против «подражания природе». То, что художническое воображение берет свои образы не из пустоты, из действительности, он знал и поэтому отмечал в другом месте: «Так кяк искусство по своему существу есть подражание, у художника всегда есть изображаемый им по-своему прообраз» (G. 5МBd, 2, S, 378),
* G. 5„Bd. 7, 5, 384.
1Der Briefwechsel zwischen Schiller und Wilhelrrfvon Humboldt, Bd. I. Berlin, 1962, S. 267. В другом письме (от 25.6.1797 г.) он настаивает: «Всякий художник идеализирует, но хороший при этом остается все же индивидуальным».
1G. S„Bd. 2, S. 386. «Ibid, S. 387.
1Это различие особенно бросается в глаза, когда новые философы высказывают свое суждение о древних. Приведу в качестве примера слова Тидемана по поводу одного из прекраснейших мест в «Государстве» Платона: «Quanquamautempersesitiustitiagratanobis, tamensiexercitiumeiusnullamomninoafferretutili- tatem, siiustoeaomiaessentpatienda, quaefratrescommemorant; iniustitiaiusli- tiaeforetpraeferenda; quaeenimadfelicitalemmaximefaciuntnostram, suntabsquedubioaliispraeponenda. Jam corporis cruciatus, omnium rerum inopia, fames, infamia, quaeque alia evenire iusto fratres dixerunf, anirni illam e iustitia manantem voluptatem dubio procui longe superant, essetque