Некромантов. Ну кому какое дело? Да любой тебе подтвердит… да ты меня знаешь, — кипятился лорд, — ну кто поверит, что я гонялся за этим типом и пытался засунуть ему этот жезл в ж… продолжение спины? Ну а если даже и пытался, так что с того? Редкий наш междусобойчик обходится без того, чтобы кому-нибудь не проломили башку или не пытались навести порчу! Но тот господин упорствует в подобной клевете! Да спроси кого захочешь, все скажут, что это он был пьян, а я — трезв, как жрица Храма Чистоты!

Лерна одним глотком допила содержимое своего фужера.

— Продолжайте, милорд, — попросила она, уже зная, что будет дальше.

— А что продолжать? — пригорюнившись, исповедался Орнигирр. — Как бы там ни было, он решил убить меня.

— Понятно, — Антео продолжала терпеливо слушать. — Но разве это не противоречит законам даже в ваших… — она проглотила 'варварских', — землях?!

Лорд Орнигирр заерзал в кресле.

— Не так все просто. Дело в том, что он послал мне вызов на дуэль по всей форме. Дуэль ритуальную по обычаям магов и до смерти одного из нас, без права на пощаду… Разумеется, для этого ему сначала придется отыскать меня, — добавил он, хихикая.

— Значит, вы решили спрятаться здесь?

— Именно так, — подтвердил его милость. — Лучшего места не найти! Кому придет в голову, что темный лорд унизится до посещения развратного Риолла, где дело Тьмы потерпело самое тяжкое поражение за пять веков?

— А что… — блондинка украдкой огляделась, — по этому поводу думает ваша матушка?

Оба телохранителя тут же почтительно припали на одно колено.

— От неё никакой пользы, — с горечью ответил лорд. — Она заявила, что её сын должен быть в состоянии сам изничтожить третьеразрядного колдунишку!

Лерна понимающей кивнула. Жалобы на суровый нрав родительницы Орниггира, Темной Миледи Ориянны она достаточно выслушала еще при их первом знакомстве.

— Матушка господина Орнигирра уверена, что её благородный отпрыск сам способен привести своих врагов к быстрой и ужасной смерти с последующими изощренными вечными муками, — изрек лекарь, как показалось блондинке, с затаенной иронией.

— Замолкни и лучше занимайся своими порошками и пилюлями, пауколюб! — огрызнулся лорд его хозяин. — Но хуже всего не это, — продолжил он, — а то, что из достоверных источников я узнал, что проклятый колдун собирается меня преследовать даже тут…

— Надеюсь, вы не хотите, чтобы я убила этого человека? — осторожно поинтересовалась хозяйка отеля.

— Ты? Конечно же, нет! — лорд Орнигирр издал короткий смешок. — Я знаю, о, моя дражайшая Лернариэль Антео, что это не по твоей части. Все, о чем я тебя прошу, — это сохранить в тайне мое пребывание здесь. Я собираюсь прятаться в своем номере, пока проблема не исчезнет сама собой. Ты только присылай мне наверх еду и девочек, а если сочная малышка Орветт согласится снабжать меня свежими новостями и бегать за лекарствами, я буду чувствовать себя просто превосходно. И если тебе удастся время от времени находить парочку овечек для моих ребят, буду весьма признателен, — добавил он.

— Но не будете же вы прятаться вечно? Говорят, у магов хорошая память.

— Верно, и добро мы очень хорошо помним, — с намеком уставился лорд на эльфинарку. — Но думаю, не слишком долго это продлится. В конце концов, он вынужден будет смириться. Не беспокойся. Дело не дойдет до сражения и трупов, разбросанных по чистому полю, то есть чистому полу твоего отеля.

И вообще, в чем проблема? Я самый обычный черный маг, и нет никакой надобности устраивать из этого спектакль, — в запальчивости выкрикнул Орнигирр. — У нас просто приятный скромный отпуск у теплого моря.

— В таком случае все в порядке, — Лерна сама не заметила, как осушила бокал. — Тогда с вашего позволения я откланяюсь. Дела, знаете ли. В отель вскоре должны прибыть судейские с проверкой и совсем нежелательно, чтобы какая-нибудь неожиданность испортила все дело.

— Но что может случиться? — беззаботно спросил его милость, поднимая бокал с искрящимся рубином вином. — Если местные чиновники будут тебе досаждать, скажи мне, я живо наведу на них порчу или нашлю на их дома чумных крыс, саранчу на их посевы, мор на их стада, и бессилие на их… м-м-м, ладно, не важно… Итак, за тебя, Лерна!

Антео только укоризненно покачала головой, наблюдая, как лорд заглатывает напиток.

А в холле уже звучали голоса новоприбывших постояльцев. Как бы там ни было, следовало возвращаться к своим обязанностям хозяйки «Удачи».

* * *

Может показаться, что карнавал — это праздник, который длится всего одну неделю в году. Это не так. Можно даже не принимать во внимание, что подготовка к карнавалу продолжается весь год, и что весь год тянутся тренировки, шьются костюмы, готовятся повозки и сочиняются музыка и песни. Понятие карнавала гораздо шире, чем просто всенародное гуляние или удачное коммерческое предприятие, которое на протяжении месяцев захватывает умы самых разных людей. Карнавал — это способ жизни.

Традиционно карнавалу предшествует 'официальная часть' — символическая передача ключей от города губернатором 'королю карнавала', неизменная уже боги весть сколько веков. И даже сам нынешний имперский наместник барон Корбеус, сводный брат его высочества наследника престола блюдет эту традицию. На четыре дня 'карнавальный король' становится полноправным хозяином города и наделяется правом издавать и отменять любые законы.

Карнавал — это красивые повозки, множество музыкантов, великолепные костюмы, на которые тратятся часто последние деньги, гармония музыки, танца и танцоров. Все они в карнавальном шествии непрерывно поют и пляшут. Люди просто выходят и наслаждаются свободой, выпивкой, заводят новых друзей. Ну и, конечно, познакомиться со знойной девчонкой или молодым красавцем-мужчиной — не проблема.

В шествии можно увидеть кого угодно — от игривых полуобнаженных красавиц, пляшущих на платформах, до мускулистых негров, катящих эти самые платформы мимо радостных толп. Феерия красок и образов, пульсирующие ритмы, соблазнительные изгибы тел загорелых танцовщиц — ничто не передает душу этого края лучше, чем карнавал. Завораживающее действо заставляет забыть обо всем на свете, отдавшись празднику красоты и страсти.

Замечено, что после карнавального разгула резко увеличивается число беременных женщин. И это неудивительно, ведь в огромной, полной веселья толпе отменяются все запреты. Здесь забываются горести и разочарования, и воздух пропитан духом свободы и наслаждения. Перед публикой проплывают тысячи полуобнаженных красавиц, темпераментно вращающих всеми частями тела под ритм барабанов.

Сказать, что Карула сходит с ума — ничего не сказать. Когда заходит солнце и жара начинает спадать, к пляжам и островкам стекаются горожане и туристы, специально приезжающие на этот праздник. Все несут свечи и белые гладиолусы. Но белый цвет — это не пижонство, просто его очень любит богиня моря Ерманго, а с ней лучше дружить. И гладиолусы — тоже для нее, их следует бросить в волны и загадать желание.

От обилия горящих свечей пляжи и набережные превращаются в огненное море, среди которого на островках-платформах бронзовокожие рыбачки отплясывают свои пляски, пришедшие из глубины тысячелетий. Музыка гремит отовсюду, и миллионная толпа полностью отдается ее ритмам. В расшитых золотыми звездами юбках рыбачки отплясывают, раскачивая могучими бедрами, груди их колышутся, подобно волнам. Они славят разнообразных богов: Ошолуфа с серебряным посохом, Йемангу, рождающую рыб, Шанго, мечущего громы и молнии, Ошосси, бога лесов, Омолу, бога гор, забросившего свою кирку на небеса, где она стала серпом Луны, Оссани, с его добрым и злым волшебством. И богинь — Ошумарэ, богиню всех семи цветов радуги, Ошумой, и воинственную Янсан…

Ровно в полночь, секунда в секунду, в Каруле начинается грандиозный фейерверк, равного которому в мире пока не существует. А затем стартует всеобщая шумная вечеринка, продолжающаяся до утра.

Все это сопровождается гипнотическими звуками: барабана, труб и бубна, беримбао и просто

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату