A clump of young cypresses near the window shut out a good deal of light. Keeping as far away from the window as possible, I looked for Schimler’s suitcase. It did not take me long to establish the fact that there wasn’t one. Perhaps he had transferred the contents to the chest of drawers and had the case taken to the storeroom. I tried the drawers. All, with the exception of the top one, were empty. The top drawer contained a white and very much laundered shirt, a gray tie, a small pocket-comb, a pair of socks with large holes in the heels, a set of clean but crumpled underclothes, a packet of soap flakes, and a tin of French tobacco. There was no camera. I looked at the label on the tie. It bore the name and address of a Berlin manufacturer. The underclothes were of Czechoslovakian origin. The shirt was French. I went over to the washbasin. The razor, shaving soap, toothbrush and paste were also French. I turned to the cupboard.
It was wide and deep, with a row of coat-hangers on a brass rail and a rack for shoes. There was one suit and a black raincoat in it. Nothing else. The suit was dark gray and threadbare at the elbows. The raincoat had a triangular tear near the bottom.
This, then, with the contents of the drawer, was “Herr Heinberger’s” wardrobe. Very odd! If the man had sufficient money to stop at the Reserve surely he would have more clothes than this?
That, however, was beside the point. I was looking for a camera. I felt under the mattress, but this yielded nothing but a scratch on the hand from a projecting spring end. The room had begun to get on my nerves. I had failed to find what I had come for. It was time I went. There was, however, just one more thing that I wanted to do.
I went back to the cupboard, took the suit down and looked in the pockets. The first two I felt were empty; but in the breast pocket my fingers encountered what felt like a thin paper-covered book. I pulled it out. It was not one book, but two, and both were passports-one German and one Czech.
I examined the German one first. It had been issued in 1931 to Emil Schimler, journalist, born in Essen in 1899. This was in itself surprising. I had assessed Schimler at well over forty. I turned to the visa pages. Most of them were blank. There were, however, two visas for France dated 1931 and a set of Soviet visas dated 1932. He had spent two months in Soviet Russia. There was also a Swiss visa for the previous December and a French one for May of that year. I turned to the Czech passport.
It contained an unmistakable photograph of Schimler, but was issued in the name of Paul Czissar, commercial representative, born in Brno in 1895. The date of issue was August 10, 1934. It contained a large number of German and Czech visa stamps. Herr Czissar seemed to have traveled extensively on the Berlin-Prague line. After a little trouble I managed to decipher the most recent date stamp. It was for January 20 of the current year-just about eight months ago.
I was so engrossed with these significant discoveries that I did not hear the footsteps until they were practically outside the door. Even if I had have heard them I doubt whether I should have been able to do anything more. As it was, I just had time to cram the passports back into the pocket and bundle the suit into the cupboard behind me before the handle of the door turned.
In the few split seconds that followed, my brain and body seemed to go numb. I stood and gaped stupidly at the handle. I wanted to shout, hide in the cupboard, jump out of the window, scramble under the bed. But I did none of those things. I just gaped.
Then the door swung open and Schimler came into the room.
13
H e did not see me for a moment.
As he came through the doorway he tossed a book on the bed and made as if to cross to the chest of drawers.
Then our eyes met.
I saw him start. Then, very slowly, he went on to the chest of drawers and took out the tin of tobacco. He started filling his pipe.
The silence was almost unbearable. A weight seemed to be pressing on my chest, stifling me. The blood was thumping in my head. Fascinated, I watched his fingers steadily pressing the tobacco into the bowl.
When at last he spoke, his voice was perfectly level, even casual.
“I’m afraid you will find nothing of value here.”
“I didn’t-” I began huskily; but, pipe in hand, he motioned me into silence.
“Spare me your protestations. Believe me, you have my sympathy. Persons in your profession must of necessity take risks. It must be very galling to find that you have taken them for nothing. Especially,” he added, commencing to light the pipe, “when the risk lands you in prison.” He blew out a cloud of smoke. “Now, would you prefer to see the manager here or in his office?”
“I do not wish to see the manager at all. I have taken nothing.”
“I am aware of that. There is nothing to take. But I must remind you that you are in my room, uninvited.”
My scattered wits were returning.
“As a matter of fact-” I began again, but before I could get any further he had interrupted me.
“Ah! I was waiting for that. I find that when a person prefaces a statement with ‘as a matter of fact,’ the statement is nearly always a lie. But do go on. What is your fact?”
I flushed angrily.
“The fact is that earlier today some valuables were stolen from my suitcase. I suspected you of taking them. As Monsieur Koche did not take the matter seriously I decided to see for myself.”
He smiled acidly. “Oh, I see. The best defense is attack. I threaten you, you threaten me. Unfortunately for you, I happen to have discussed with Herr Koche the subject of your complaint.” He paused significantly. “Your bill is paid, I believe.”
“I am leaving under protest.”
“And is this part of your protest?”
“Put it that way if you wish. However, I see that I was mistaken. You are not the culprit. I can only apologize to you profoundly for taking the law into my own hands, and withdraw.” I made a move towards the door.
He moved over slightly to intercept me.
“I am afraid,” he said gravely, “that that will not do. Under the circumstances I think it would be as well if we were to stay here and ask Herr Koche to come to us.” He went to the bell and rang it. My heart sank.
“I have taken nothing. I have done no damage. You cannot charge me with anything.” My voice rose.
“My dear Herr Vadassy,” he said wearily, “you are already known to the police. That is sufficient. If it amuses you to quibble, do so. But please save it for the Commissaire. You came here with the intention of stealing. You can make such explanations as you can think of to the detectives.”
I was desperate. I cast round wildly for a way out. If Koche came now I should be in the Commissariat within half an hour. I had only one thing left to say. I said it.
“And who,” I snapped, “is going to lodge the complaint? Herr Heinberger, Herr Emil Schimler of Berlin or Herr Paul Czissar of Brno?”
I had expected some reaction from this, but the extent of it took me by surprise. He turned round slowly and faced me. His hollow cheeks had gone deathly pale and the ironic expression in his eyes had changed to one of cold hatred. He walked towards me. Involuntarily, I took a step backwards. He stopped.
“So you are not the hotel sneak-thief after all.”
It was said softly, almost wonderingly, yet with a corrosive quality about it that scared me badly.
“I told you I wasn’t a thief,” I said jauntily.
He stepped forward suddenly, gripped the front of my shirt, and pulled me towards him until my face was a few centimeters from his. I was so startled that I forgot to resist him. He shook me slowly backwards and forwards as he spoke.
“No, not a thief, not an honest rat, but a filthy little spy. A cunning spy, too.” His lip curled contemptuously. “To the outside world a shy, ingenuous teacher of languages with a romantic appearance and sad Magyar eyes that would deceive a painter. How long have you been at the game, Vadassy, or whatever your name is? Did they pick