where and how she obtained the weapon, we’ll find out later—and goes and waits outside Angelo’s building. But first she calls her lover to tell him she can’t come to his place. Angelo swallows the bait, brings the other woman home, and, to be on the safe side, takes her up to the room on the terrace. For reasons we may or may not discover, the two do not make love. But Elena doesn’t know this. And in any case this detail is, in a way, of no consequence. When the woman leaves, Elena enters the building, goes up to the terrace, quarrels or does not quarrel with Angelo, and shoots him. And as a final outrage, she zips open his jeans and exposes the bone, as it were, of contention. This reconstruction, I realize, is full of holes. But do you somehow expect Tommaseo not to revel in it? Why, the man will dive into it headfirst.

I’m afraid your Elena’s in quite a pickle, old boy.

And you, if I may say so, are not doing your duty, which would be to tell the public prosecutor where things stand. And the worst of it—given the unfortunate fact that I know you very well—is that you have no intention of doing it. Your duty, that is.

All I can do, therefore, is take note of your deplorable and partisan course of action.

The only course left is to find out, as quickly as possible, the meaning of the code contained in the little songbook—what it refers to, and what the hell the first file opened by Catarella means.

Third. Michela Pardo.

Despite the woman’s manifest inclination towards Greek tragedy, you do not consider her, as things now stand, capable of fratricide. It is beyond all doubt, however, that Michela is ready to do anything to keep her brother’s name from being sullied. And she certainly knows more about Angelo’s dealings than she lets on. Among other things, you, distinguished friend, suspect that Michela, taking advantage of your foolishness, may have removed something crucial to the case from Angelo’s apartment. But I’ll stop here.

With best wishes for success, I remain

Yours sincerely,

SALVOMONTALBANO

The following morning the alarm clock rang and Montalbano woke up, but instead of racing out of bed to avoid unpleasant thoughts of old age, decrepitude, Alzheimer’s, and death, he just lay there.

He was thinking of the distinguished schoolmaster Emilio Sclafani, whom he’d not yet had the pleasure of meeting personally in person, but who nevertheless deserved to be taken into consideration. Yes, the good professor was definitely worthy of a little attention.

First of all, because he was an impotent man with a penchant for marrying young girls—whether in first or second blush, it didn’t matter—who could have been, in both cases, his daughters. The two wives had one thing in common, which was that meeting the schoolteacher helped them to pull themselves out of difficult situations, to say the least. The first wife was from a family of ragamuffins, while the second was losing her way down a black hole of prostitution and drugs. By marrying them the schoolteacher was, first and foremost, securing their gratitude. We want to call a spade a spade, don’t we? The professor was subjecting them to a sort of indirect blackmail: He would rescue them from their poverty or confusion on the condition that they remained with him, even while knowing his shortcomings. So much for the kindness and understanding Elena talked about!

Second, the fact that he himself had chosen the man with whom his first wife might satisfy her natural, young-womanly needs was in no way a sign of generosity. It was, in fact, a refined way to keep her even more tightly on a leash. And it was, among other things, a way to fulfil, so to speak, his conjugal duty, through a third party appointed by him for that purpose. The wife, moreover, was supposed to inform him every time she met with the lover and even describe the encounter to him in detail afterwards. Indeed, when the schoolteacher surprised them during an encounter about which he had not been informed, things turned nasty.

After his experience with his first wife, the schoolteacher allowed the second wife freedom of masculine choice, without prejudice to the obligation of prior notification of the day and time of mounting (could you really put it any other way?).

But why, knowing his natural deficiency, did the distinguished professor want to get married twice?

Perhaps the first time he’d hoped that a miracle, to use Elena’s word, would occur, so we’ll leave it at that. But the second time? How is it he hadn’t become more savvy? Why didn’t he marry, for example, a widow of a certain age whose sensual needs had already been abundantly mollified? Did he need to smell the fragrance of young flesh beside him in bed? Who did he think he was, Mao Tse-tung?

Anyway, the inspector’s talk the night before with Paola the Red (speaking of whom, he mustn’t forget she wanted him to call her) had brought out a contradiction that might or might not prove important. Namely, Elena maintained she had never wanted to go out to dinner or to the movies with Angelo, to keep people from laughing at her husband behind his back, whereas Paola said that she’d learned of the relationship between Elena and Angelo from the schoolteacher himself. Thus, while the wife was doing everything she could to keep her hanky-panky from becoming the talk of the town, her husband didn’t hesitate to state flat out that his wife was engaging in hanky- panky.

The schoolmaster, moreover, had, according to Paola, seemed upset about the violent death of his wife’s lover. Does that seem right?

He got up, drank his coffee, took a shower, and shaved, but, as he was about to go out, a wave of lethargy swept over him. All of a sudden he no longer felt like going to the office, seeing people, talking.

He went out on the veranda. The day looked like it was made of porcelain. He decided to do what his body was telling him to do.

“Catarella? Montalbano here. I’ll be coming in late to-day.”

“Aahhh, Chief, Chief, I wanneta say—”

He hung up, grabbed the two sheets of paper Catarella had printed out and the little songbook, and laid them down on the table on the veranda.

He went back inside, looked in the phone book, found the number he wanted, and dialed it. As the number was ringing, he checked his watch: nine o’clock, just the right time to call a schoolteacher who was staying home from school.

Montalbano let the phone ring a long time and was about to lose patience when he heard someone pick up at the other end.

Вы читаете Paper Moon
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату