“Montalbano here. I’d like to speak with Dr. Pasquano.”

“M . . . morgue’s c . . . closed a’ nnight.”

So he must be at home. A sleepy-sounding woman answered the phone. What the hell time was it?

“Montalbano here. Is the doctor at home?”

“No, Inspector. He’s gone to the club.”

“I’m sorry, signora, but have you got the telephone number?”

Pasquano’s wife gave it to him, and he dialed it.

“Hello? Montalbano here.”

“What the hell do I care?” said somebody, hanging up.

He must have dialed wrong. All his fingers were trembling and hard to control.

“Montalbano here. Is Dr. Pasquano there?”

“I’ll go and see if he can come to the phone.”

Multiplication table for seven. Complete.

“I’m sorry, but he’s playing and doesn’t want to be disturbed.”

“Listen, tell him either he comes to the phone, or I’m going to show up at his place at five o’clock in the morning with the police department’s marching band. The program will be: first number, the triumphal march of the Aida; second number—”

“Wait. I’ll go and tell him right away.”

Multiplication table for eight.

“Can’t a gentleman sit in peace for a few minutes without you always coming along and breaking his balls? Eh? What fucking way of going about things is this? Are you even aware of it? Eh? Why do you need to come scratching around my door all the time? Eh? What the hell do you want?”

“Did you get it out of your system, Doctor?”

“Not entirely. The pain in the ass is great.”

“May I speak?”

“Yes, but then you must vanish from the face of the earth, because if I run into you, I’m going to perform an autopsy without anesthesia.”

“Can you tell me exactly how many pieces the body was cut into?”

“I forget.”

“Please, Doctor.”

“Wait while I do a tally. So, the fingers of both hands and the toes of both feet make twenty . . . then the legs . . . the ears . . . in toto, twenty-nine, no, wait. Thirty pieces.”

“Are you sure? Thirty?”

“Absolutely sure.”

That was why they had left one arm attached. Had they cut it off, that would have made thirty-one pieces. Whereas it had to be exactly thirty.

Like Judas’s thirty pieces of silver.

He could no longer stand the heat inside the house. He got dressed, put on a heavy jacket, and went out on the veranda to think.

That they had a Mafia murder on their hands he had become convinced from the moment Pasquano told him the stranger had been killed with one shot to the base of the skull. A typical procedure that connected, with an invisible thread, the worst kind of criminal cruelty with certain methods sanctioned by time-honored military custom.

But here something else was emerging.

Whoever killed the stranger was purposely providing the inspector with precise information as to the whys and wherefores of the killing itself.

Meanwhile, this murder had been committed, or ordered—which amounted to the same thing—by someone who still operated in observance of the rules of the “old” Mafia.

Why?

The answer was simple: Because the new Mafia fired their guns pell-mell and in every direction, at old folks and kids, wherever and whenever, and never deigned to give a reason or explanation for what they did.

With the old Mafia, it was different. They explained, informed, and clarified. Not aloud, of course, or in print. No. But through signs.

The old Mafia were experts in semiology, the science of signs used to communicate.

Murdered with a thorny branch of prickly pear placed on the body?

We did it because he pricked us one too many times with his thorns and troubles.

Murdered with a rock inside his mouth?

We did it because he talked too much.

Вы читаете The Potter's Field
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату