Translation copyright © Stephen Sartarelli, 2003
All rights reserved.
Originally published in Italian as
Sellerio editore via Siracusa 50 Palermo.
Publisher’s Note
This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental.
library of congress cataloging-in-publication data Camilleri, Andrea.
[Ladro di merendine. English]
The snack thief
p. cm.
ISBN: 1-4362-7199-1
I. Sartarelli, Stephen, 1954– II. Title.
PQ4863.A3894L3313 2003
853'.914.dc21
2003041090
Set in Bembo
Designed by Jaye Zimet
Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmit-ted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.
The scanning, upoading, and distribution of this book via the Internet or via any others means without the permission of the publisher is illegal and punishable by law. Please purchase only authorized electronic editions and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrighted materials. Your support of the author’s rights is appreciated.
THE SNACK THIEF
01
He woke up in a bad way. The sheets, during the sweaty, restless sleep that had followed his wolfing down three pounds of sardines
The sea was flat as a table, the sky clear and cloudless. Sensitive as he was to the weather, Montalbano felt reassured as to his mood in the hours to come. As it was still too early, he went back to bed and readied himself for two more hours of slumber, pulling the sheet over his head. He thought, as he always did before falling asleep, of Livia lying in her bed in Boccadasse, outside of Genoa. She was a soothing presence, propitious to any journey, long or short, “in country sleep,” as Dylan Thomas had put it in a poem he liked very much.
No sooner had the journey begun when it was interrupted by the ringing of the telephone. Like a drill, the sound seemed to enter one ear and come out the other, boring through his brain.
“Hello!”
“Whoozis I’m speaking with?”
“Tell me first who you are.”
“This is Catarella.”
“What’s the matter?”
“Sorry, Chief, I din’t rec’nize your voice as yours. You mighta been sleeping.”
“I certainly might have, at five in the morning! Would you please tell me what the hell is the matter without busting my balls any further?”
“Somebody was killed in Mazara del Vallo.”
“What the fuck is that to me? I’m in Vigata.”
“But, Chief, the dead guy—”
Montalbano hung up and unplugged the phone. Before shutting his eyes he thought maybe his friend Valente, vice-commissioner of Mazara, was looking for him. He would call him later, from his office.
o o o
The shutter slammed hard against the wall. Montalbano sat bolt upright in bed, eyes agape with fright, convinced, in the haze of sleep still enveloping him, that he’d been shot at. In the twinkling of an eye, the weather had changed: a cold, humid wind was kicking up waves with a yellowish froth, the sky now entirely covered with clouds that threatened rain.